Marcu 13 ~ Marcos 13

picture

1 D upă ce a ieşit din Templu, unul dintre ucenicii Lui I-a zis: – Învăţătorule, iată ce pietre şi ce clădiri!

Al salir Jesús del templo, le dijo uno de sus discípulos: —Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios!

2 I sus i-a răspuns: – Vezi tu clădirile acestea mari? Nu va fi lăsată aici piatră pe piatră; totul va fi dărâmat!

Jesús, respondiendo, le dijo: —¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada. Señales antes del fin

3 A poi S-a aşezat pe Muntele Măslinilor, în dreptul Templului şi, în timp ce erau doar ei singuri, Petru, Iacov, Ioan şi Andrei L-au întrebat:

Y se sentó en el Monte de los Olivos, frente al Templo. Entonces Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaron aparte:

4 Spune-ne când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul când urmează să fie împlinite toate acestea?

—Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿Y qué señal habrá cuando todas estas cosas hayan de cumplirse?

5 I sus a început să le vorbească astfel: – Vedeţi să nu vă înşele cineva!

Jesús, respondiéndoles, comenzó a decir: —Mirad que nadie os engañe,

6 V or veni mulţi în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Acela!“ şi vor înşela astfel pe mulţi.

porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”; y engañarán a muchos.

7 C ând veţi auzi de războaie şi veşti de războaie, să nu vă neliniştiţi! Aceste lucruri trebuie să se întâmple. Dar încă nu va fi sfârşitul.

Pero cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis, porque es necesario que así suceda; pero aún no es el fin,

8 U n neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii. Vor fi cutremure în diverse locuri şi va fi foamete. Dar acestea sunt doar începutul durerilor naşterii.

pues se levantará nación contra nación y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores son estos.

9 L uaţi seama la voi înşivă! Vă vor da pe mâna sinedriilor şi veţi fi bătuţi în sinagogi. Veţi fi puşi să staţi înaintea guvernatorilor şi înaintea regilor din pricina Mea, ca să fiţi mărturie înaintea lor.

»Pero cuidad de vosotros mismos, porque os entregarán a los concilios, y en las sinagogas os azotarán; y delante de gobernadores y de reyes os llevarán por causa de mí, para testimonio a ellos.

10 M ai întâi trebuie ca Evanghelia să fie vestită la toate neamurile.

Y es necesario que el evangelio sea predicado antes a todas las naciones.

11 C ând vă vor duce să vă dea pe mâna lor, să nu vă îngrijoraţi dinainte cu privire la ceea ce veţi vorbi, ci spuneţi ce vi se va da chiar în ceasul acela! Căci nu voi sunteţi cei care veţi vorbi, ci Duhul Sfânt.

Pero cuando os lleven para entregaros, no os preocupéis por lo que habéis de decir, ni lo penséis, sino lo que os sea dado en aquella hora, eso hablad, porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.

12 F ratele îl va trăda şi-l va da la moarte pe fratele său, iar tatăl pe copilul său; copiii se vor ridica împotriva părinţilor şi-i vor da la moarte.

El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.

13 V eţi fi urâţi de toţi din pricina Numelui Meu, dar cel ce va răbda până la sfârşit va fi mântuit.

Y seréis odiados por todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

14 C ând veţi vedea „urâciunea pustiirii“ stând acolo unde n-ar trebui – cel ce citeşte, să înţeleagă –, atunci cei din Iudeea să fugă în munţi!

»Pero cuando veáis la abominación desoladora de que habló el profeta Daniel, puesta donde no debe estar (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes.

15 C el ce va fi pe acoperişul casei să nu coboare, nici să nu intre în casă ca să-şi ia ceva din ea,

El que esté en la azotea, no descienda a la casa ni entre para tomar algo de su casa;

16 i ar cel ce va fi la câmp să nu se întoarcă să-şi ia haina!

y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.

17 V ai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea!

¡Ay de las que estén encinta y de las que críen en aquellos días!

18 R ugaţi-vă să nu se întâmple iarna.

Orad, pues, para que vuestra huida no sea en invierno,

19 C ăci în zilele acelea va fi un necaz aşa de mare cum n-a mai fost de la începutul creaţiei, pe care a făurit-o Dumnezeu, şi până acum, şi nici nu va mai fi!

porque aquellos días serán de tribulación cual nunca ha habido desde el principio de la creación que Dios hizo, hasta este tiempo, ni la habrá.

20 I ar dacă Domnul n-ar fi scurtat numărul zilelor, nici un om n-ar fi scăpat; dar, din pricina celor aleşi, pe care El i-a ales, El a scurtat numărul zilelor.

Y si el Señor no hubiera acortado aquellos días, nadie sería salvo; pero por causa de los escogidos que él eligió, acortó aquellos días.

21 D acă cineva vă va spune atunci: „Iată, Cristosul este aici!“ sau „Iată, este acolo!“, să nu credeţi!

»Entonces, si alguno os dice: “Mirad, aquí está el Cristo”, o “Mirad, allí está”, no le creáis,

22 C ăci se vor ridica cristoşi falşi şi profeţi falşi şi vor face semne şi minuni, pentru a-i înşela, dacă este posibil, pe cei aleşi.

porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán señales y prodigios para engañar, si fuera posible, aun a los escogidos.

23 V oi însă păziţi-vă; v-am spus mai dinainte toate lucrurile!

Pero vosotros ¡tened cuidado! Os lo he dicho todo de antemano. La venida del Hijo del hombre

24 D ar în zilele acelea, după necazul acela, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina,

»Pero en aquellos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá y la luna no dará su resplandor.

25 s telele vor cădea din cer şi puterile din ceruri vor fi clătinate.

Las estrellas caerán del cielo y las potencias que están en los cielos serán conmovidas.

26 A tunci Îl vor vedea pe Fiul Omului venind pe nori, cu mare putere şi slavă.

Entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con gran poder y gloria.

27 A tunci El va trimite îngerii, iar ei îi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vânturi, de la marginea pământului până la marginea cerului.

Entonces enviará a sus ángeles y juntará a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.

28 Î nvăţaţi de la smochin pilda lui: când mlădiţa lui devine deja fragedă şi încep să apară frunzele, ştiţi că vara este aproape.

»De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama está tierna y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.

29 T ot aşa şi voi, când vedeţi că se întâmplă aceste lucruri, să ştiţi că El este aproape, este chiar la uşi.

Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.

30 A devărat vă spun că nu va trece această generaţie până se vor întâmpla toate aceste lucruri.

De cierto os digo que no pasará esta generación sin que todo esto acontezca.

31 C erul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece! Îndemn la veghere

El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

32 D ar despre ziua sau ora aceea nu ştie nimeni, nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numai Tatăl.

»Pero de aquel día y de la hora nadie sabe, ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.

33 F iţi atenţi! Vegheaţi! Căci nu ştiţi când va sosi vremea.

Mirad, velad y orad, porque no sabéis cuándo será el tiempo.

34 E ste ca atunci când un om, plecat într-o călătorie, îşi lasă casa, dă sclavilor săi autoritate, fiecăruia potrivit slujbei lui, şi porunceşte portarului să vegheze.

Es como el hombre que, yéndose lejos, dejó su casa, dio autoridad a sus siervos, a cada uno le dio un trabajo y al portero mandó que velara.

35 V egheaţi deci pentru că nu ştiţi când vine stăpânul casei – sau seara, sau la miezul nopţii, sau la cântatul cocoşului, sau dimineaţa –

Velad, pues, porque no sabéis cuándo vendrá el señor de la casa; si al anochecer, a la medianoche, al canto del gallo o a la mañana;

36 ş i să nu cumva, venind pe neaşteptate, să vă găsească dormind!

para que cuando venga de repente, no os halle durmiendo.

37 C eea ce vă spun vouă, spun tuturor: vegheaţi!

Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!