Marco 13 ~ Marcos 13

picture

1 M entre egli usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!».

Al salir Jesús del templo, le dijo uno de sus discípulos: —Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios!

2 E Gesú, rispondendo, gli disse: «Vedi questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra che non sarà diroccata».

Jesús, respondiendo, le dijo: —¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada. Señales antes del fin

3 E , come egli era seduto sul monte degli Ulivi di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:

Y se sentó en el Monte de los Olivos, frente al Templo. Entonces Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaron aparte:

4 « Dicci, quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose dovranno compiersi?».

—Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿Y qué señal habrá cuando todas estas cosas hayan de cumplirse?

5 E Gesú, rispondendo loro, prese a dire: «Guardate che nessuno vi seduca.

Jesús, respondiéndoles, comenzó a decir: —Mirad que nadie os engañe,

6 P oiché molti verranno nel mio nome, dicendo: "sono io" e ne sedurranno molti.

porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”; y engañarán a muchos.

7 O ra, quando udrete parlare di guerre e di rumori di guerre, non vi turbate perché bisogna che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine.

Pero cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis, porque es necesario que así suceda; pero aún no es el fin,

8 I nfatti si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi, carestie ed agitazioni. Queste cose non saranno altro che l'inizio delle doglie di parto.

pues se levantará nación contra nación y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores son estos.

9 B adate a voi stessi! Poiché vi consegneranno ai tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe; sarete portati davanti ai governatori e ai re, per causa mia, in testimonianza a loro.

»Pero cuidad de vosotros mismos, porque os entregarán a los concilios, y en las sinagogas os azotarán; y delante de gobernadores y de reyes os llevarán por causa de mí, para testimonio a ellos.

10 M a prima bisogna che l'evangelo sia predicato fra tutte le genti.

Y es necesario que el evangelio sea predicado antes a todas las naciones.

11 O ra, quando vi condurranno via per consegnarvi nelle loro mani, non preoccupatevi in anticipo di ciò che dovrete dire, e non lo premeditate; ma dite ciò che vi sarà dato in quell'istante, perché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.

Pero cuando os lleven para entregaros, no os preocupéis por lo que habéis de decir, ni lo penséis, sino lo que os sea dado en aquella hora, eso hablad, porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.

12 O ra, il fratello consegnerà a morte il fratello e il padre il figlio; e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.

El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.

13 E voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato».

Y seréis odiados por todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

14 « Or quando vedrete l'abominazione della desolazione, predetta dal profeta Daniele, posta dove non dovrebbe essere (chi legge intenda), allora coloro che saranno nella Giudea fuggano ai monti.

»Pero cuando veáis la abominación desoladora de que habló el profeta Daniel, puesta donde no debe estar (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes.

15 E chi sarà sul tetto di casa non scenda, né entri in casa a prendere qualcosa da casa sua.

El que esté en la azotea, no descienda a la casa ni entre para tomar algo de su casa;

16 E chi sarà nei campi non torni indietro a prendersi il vestito.

y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.

17 O r guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!

¡Ay de las que estén encinta y de las que críen en aquellos días!

18 E pregate che la vostra fuga non avvenga d'inverno.

Orad, pues, para que vuestra huida no sea en invierno,

19 P erché in quei giorni vi sarà una grande tribolazione, la piú grande che sia mai venuta dall'inizio della creazione fatta da Dio fino ad oggi, né mai piú vi sarà.

porque aquellos días serán de tribulación cual nunca ha habido desde el principio de la creación que Dios hizo, hasta este tiempo, ni la habrá.

20 E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti, che egli ha scelto, il Signore ha abbreviato quei giorni.

Y si el Señor no hubiera acortado aquellos días, nadie sería salvo; pero por causa de los escogidos que él eligió, acortó aquellos días.

21 A llora, se qualcuno vi dirà: "ecco qui il Cristo" ovvero: "eccolo là", non gli credete.

»Entonces, si alguno os dice: “Mirad, aquí está el Cristo”, o “Mirad, allí está”, no le creáis,

22 S orgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.

porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán señales y prodigios para engañar, si fuera posible, aun a los escogidos.

23 V oi però state attenti; ecco, io vi ho predetto ogni cosa».

Pero vosotros ¡tened cuidado! Os lo he dicho todo de antemano. La venida del Hijo del hombre

24 « Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;

»Pero en aquellos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá y la luna no dará su resplandor.

25 l e stelle del cielo cadranno e le potenze che sono nei cieli saranno scrollate.

Las estrellas caerán del cielo y las potencias que están en los cielos serán conmovidas.

26 A llora vedranno il Figlio dell'uomo venire nelle nuvole, con grande potenza e gloria.

Entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con gran poder y gloria.

27 E gli allora manderà i suoi angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo.

Entonces enviará a sus ángeles y juntará a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.

28 O r dal fico imparate questa similitudine: quando i suoi rami diventano teneri e spuntano le prime foglie, voi sapete che l'estate è vicina.

»De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama está tierna y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.

29 C osí anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.

Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.

30 I n verità vi dico che questa generazione non passerà, prima che tutte queste cose siano avvenute.

De cierto os digo que no pasará esta generación sin que todo esto acontezca.

31 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno».

El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

32 « Ma quanto a quel giorno e a quell'ora, nessuno li conosce, né gli angeli nel cielo, né il Figlio, ma solo il Padre.

»Pero de aquel día y de la hora nadie sabe, ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.

33 S tate attenti, vegliate e pregate, perché non sapete quando sarà quel momento.

Mirad, velad y orad, porque no sabéis cuándo será el tiempo.

34 E come se un uomo, andando in viaggio, lasciasse la propria casa, dandone l'autorità ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e al portinaio ordinasse di vegliare.

Es como el hombre que, yéndose lejos, dejó su casa, dio autoridad a sus siervos, a cada uno le dio un trabajo y al portero mandó que velara.

35 V egliate dunque, perché non sapete quando il padrone di casa verrà; se di sera, a mezzanotte, al cantar del gallo o al mattino;

Velad, pues, porque no sabéis cuándo vendrá el señor de la casa; si al anochecer, a la medianoche, al canto del gallo o a la mañana;

36 p erché, venendo all'improvviso, non vi trovi addormentati.

para que cuando venga de repente, no os halle durmiendo.

37 O ra, ciò che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!».

Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!