1 O ra, trascorso il sabato, Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo, e Salome acquistarono degli aromi a per andare ad imbalsamare Gesú.
Cuando pasó el sábado, María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungirlo.
2 L a mattina del primo giorno della settimana, molto presto, vennero al sepolcro al levar del sole.
Muy de mañana, el primer día de la semana, vinieron al sepulcro, recién salido el sol.
3 E dicevano fra di loro: «Chi ci rotolerà la pietra dall'entrata del sepolcro?».
Pero decían entre sí: —¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro?
4 M a, alzando gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata, sebbene fosse molto grande.
Pero cuando miraron, vieron removida la piedra, aunque era muy grande.
5 E ntrate dunque nel sepolcro, videro un giovanetto che sedeva dal lato destro vestito di bianco, e rimasero spaventate.
Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca, y se asustaron.
6 E d egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesú il Nazareno che è stato crocifisso; è risuscitato, non è qui, ecco il luogo dove l'avevano posto.
Pero él les dijo: —No os asustéis; buscáis a Jesús nazareno, el que fue crucificado. Ha resucitado, no está aquí; mirad el lugar en donde lo pusieron.
7 M a andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete come vi ha detto».
Pero id, decid a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea; allí lo veréis, como os dijo.
8 E d esse, uscite prontamente, fuggirono via dal sepolcro, perché erano prese da tremore e stupore; e non dissero nulla a nessuno, perché avevano paura.
Ellas salieron huyendo del sepulcro, porque les había entrado temblor y espanto; y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo. Jesús se aparece a María Magdalena
9 O ra Gesú, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demoni.
Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.
10 E d ella andò e l'annunciò a quelli che erano stati con lui, i quali erano afflitti e piangevano.
Yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, los cuales estaban tristes y llorando.
11 M a essi, sentendo dire che era vivo e che era stato visto da lei, non credettero.
Ellos, cuando oyeron que vivía y que había sido visto por ella, no lo creyeron. Jesús se aparece a dos de sus discípulos
12 D opo queste cose, apparve in altra forma a due di loro, che erano in cammino verso la campagna,
Pero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino al campo.
13 A nch'essi andarono ad annunziarlo agli altri; ma non credettero neppure a loro.
Ellos fueron y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos les creyeron. Jesús comisiona a los apóstoles
14 I nfine apparve agli undici mentre erano a tavola e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a coloro che lo avevano visto risuscitato.
Finalmente se apareció a los once mismos, estando ellos sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que lo habían visto resucitado.
15 P oi disse loro: «Andate per tutto il mondo e predicate l'evangelo a ogni creatura;
Y les dijo: —Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.
16 c hi ha creduto ed è stato battezzato, sarà salvato; ma chi non ha creduto, sarà condannato.
El que crea y sea bautizado, será salvo; pero el que no crea, será condenado.
17 E questi sono i segni che accompagneranno quelli che hanno creduto: nel mio nome scacceranno i demoni, parleranno nuove lingue;
Estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios, hablarán nuevas lenguas,
18 p renderanno in mano dei serpenti anche se berranno qualcosa di mortifero, non farà loro alcun male; imporranno le mani agli infermi, e questi guariranno».
tomarán serpientes en las manos y, aunque beban cosa mortífera, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán. La ascensión
19 I l Signore Gesú dunque, dopo aver loro parlato, fu portato in cielo e si assise alla destra di Dio.
Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo y se sentó a la diestra de Dios.
20 E ssi poi se ne andarono a predicare dappertutto, mentre il Signore operava con loro e confermava la parola con i segni che l'accompagnavano. Amen.
Ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándolos el Señor y confirmando la palabra con las señales que la acompañaban. Amén.