Matteo 4 ~ Mateo 4

picture

1 A llora Gesú fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo.

Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo.

2 E , dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.

Después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, sintió hambre.

3 O ra il tentatore, accostandosi, gli disse: «Se tu sei il Figlio di Dio, di' che queste pietre diventino pane».

Se le acercó el tentador y le dijo: —Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.

4 M a egli, rispondendo, disse: «Sta scritto: "L'uomo non vive di solo pane, ma di ogni parola che procede dalla bocca di Dio"».

Él respondió y dijo: —Escrito está: “No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.”

5 A llora il diavolo lo trasportò nella santa città, lo pose sull'orlo del tempio

Entonces el diablo lo llevó a la santa ciudad, lo puso sobre el pináculo del Templo

6 e gli disse: «Se sei il Figlio di Dio, gettati giú, perché sta scritto: "Egli darà ordine ai suoi angeli riguardo a te; ed essi ti porteranno sulle loro mani, perché non urti col tuo piede in alcuna pietra"».

y le dijo: —Si eres Hijo de Dios, tírate abajo, pues escrito está: “A sus ángeles mandará acerca de ti”, y “En sus manos te sostendrán, para que no tropieces con tu pie en piedra.”

7 G esú gli disse: «Sta anche scritto "Non tentare il Signore Dio tuo"».

Jesús le dijo: —Escrito está también: “No tentarás al Señor tu Dios.”

8 D i nuovo il diavolo lo trasportò sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria

Otra vez lo llevó el diablo a un monte muy alto y le mostró todos los reinos del mundo y la gloria de ellos,

9 e gli disse: «Io ti darò tutte queste cose se, prostrandoti a terra, mi adori».

y le dijo: —Todo esto te daré, si postrado me adoras.

10 A llora Gesú gli disse: «Vattene Satana, poiché sta scritto: "Adora il Signore Dio tuo e servi a lui solo"».

Entonces Jesús le dijo: —Vete, Satanás, porque escrito está: “Al Señor tu Dios adorarás y sólo a él servirás.”

11 A llora il diavolo lo lasciò; ed ecco degli angeli gli si accostarono e lo servivano.

El diablo entonces lo dejó, y vinieron ángeles y lo servían. Comienzo del ministerio

12 O r Gesú, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò nella Galilea.

Cuando Jesús oyó que Juan estaba preso, volvió a Galilea.

13 P oi lasciò Nazaret e venne ad abitare a Capernaum, città posta sulla riva del mare, ai confini di Zabulon e di Neftali.

Dejando Nazaret, fue y habitó en Capernaúm, ciudad marítima, en la región de Zabulón y de Neftalí,

14 a ffinché si adempisse ciò che fu detto dal profeta Isaia, quando disse:

para que se cumpliera lo que dijo el profeta Isaías:

15 « Il paese di Zabulon, il paese di Neftali, sulla riva del mare, la regione al di là del Giordano, la Galilea dei gentili,

«¡Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí, camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles!

16 i l popolo che giaceva nelle tenebre ha visto una grande luce, e su coloro che giacevano nella regione e nell'ombra della morte, si è levata la luce».

El pueblo que habitaba en tinieblas vio gran luz, y a los que habitaban en región de sombra de muerte, luz les resplandeció.»

17 D a quel tempo Gesú cominciò a predicare e a dire: «Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino!».

Desde entonces comenzó Jesús a predicar y a decir: «¡Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado!» Jesús llama a cuatro pescadores

18 O r Gesú, camminando lungo il mare della Galilea, vide due fratelli: Simone detto Pietro e Andrea suo fratello, i quali gettavano la rete nel mare, poiché erano pescatori;

Pasando Jesús junto al Mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés, que echaban la red en el mar, porque eran pescadores.

19 e disse loro: «Seguitemi e io vi farò pescatori di uomini».

Y les dijo: —Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.

20 O r essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.

Ellos entonces, dejando al instante las redes, lo siguieron.

21 E , proseguendo il cammino, vide due altri fratelli: Giacomo, il figlio di Zebedeo e Giovanni suo fratello, nella barca con Zebedeo loro padre, i quali riassettavano le reti; e li chiamò.

Pasando de allí, vio a otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y su hermano Juan, en la barca con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.

22 E d essi, lasciata prontamente la barca e il padre loro, lo seguirono.

Ellos, dejando al instante la barca y a su padre, lo siguieron. Jesús ministra a la multitud

23 E Gesú andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, predicando l'evangelo del regno, e sanando ogni malattia e ogni infermità fra il popolo.

Recorría Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, predicando el evangelio del Reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.

24 E la sua fama si sparse per tutta la Siria; e gli presentarono tutti i malati, colpiti da varie infermità e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guarí.

Se difundió su fama por toda Siria, y le trajeron todos los que tenían dolencias, los afligidos por diversas enfermedades y tormentos, los endemoniados, lunáticos y paralíticos, y los sanó.

25 E grandi folle lo seguivano dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.

Lo siguió mucha gente de Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán.