1 Q ueste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Éstas son las jornadas de los hijos de Israel que salieron de la tierra de Egipto, según el orden de sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 O r Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.
Moisés escribió sobre el punto de partida de sus jornadas por mandato de Jehová. Éstas, pues, son sus jornadas con arreglo al punto de partida.
3 P artirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
De Ramesés salieron el mes primero, el día quince del mes primero. El segundo día de la Pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a la vista de todos los egipcios,
4 m entre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.
mientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte, a todos sus primogénitos; Jehová había hecho justicia también a sus dioses.
5 I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.
Salieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés y acamparon en Sucot.
6 P artirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los límites del desierto.
7 P artirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Salieron de Etam y fueron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
8 P artirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.
Salieron de Pi-hahirot, atravesaron el mar y llegaron al desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mara.
9 P artirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmeras; allí acamparon.
10 P artirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 P artirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 P artirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 P artirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 P artirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 P artirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 P artirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.
Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
17 P artirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.
Salieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
18 P artirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.
Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 P artirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 P artirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 P artirono da Libnah e si accamparono a Rissah.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 P artirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 P artirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.
Salieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.
24 P artirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.
Salieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 P artirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 P artirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 P artirono da Tahath e si accamparono a Terah.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 P artirono da Terah e si accamparono a Mithkah.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 P artirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 P artirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 P artirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 P artirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.
Salieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte Gidgad.
33 P artirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Salieron del monte Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 P artirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 P artirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 P artirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
37 P oi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.
Salieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 Q uindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primero del mes.
39 A aronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.
40 O r I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele
El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó entonces que habían llegado los hijos de Israel.
41 C osì essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.
Salieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
42 P artirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 P artirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Salieron de Punón y acamparon en Obot.
44 P artirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 P artirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
46 P artirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Salieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
47 P artirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.
Salieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 P artirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 S i accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.
Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Límites y repartición de Canaán
50 P oi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
Habló Jehová a Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, y le dijo:
51 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,
«Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán y entréis en la tierra de Canaán,
52 s caccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.
echaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, destruiréis todos sus ídolos de piedra y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos.
53 P renderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
Echaréis a los habitantes de la tierra y habitaréis en ella, pues yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.
54 D ividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.
Heredaréis la tierra por sorteo, según vuestras familias. A las más numerosas daréis mucho como herencia, y a las menos numerosas daréis menos como herencia; donde le caiga la suerte, allí la tendrá cada uno. Por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 M a se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.
Pero si no echáis a los habitantes del país de delante de vosotros, sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os afligirán en la tierra sobre la que vais a habitar.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».
Además, haré con vosotros como pensaba hacer con ellos.»