1 Q ueste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 O r Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 P artirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 m entre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 P artirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 P artirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 P artirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 P artirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 P artirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 P artirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 P artirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 P artirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 P artirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 P artirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 P artirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 P artirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 P artirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 P artirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 P artirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 P artirono da Libnah e si accamparono a Rissah.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 P artirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 P artirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 P artirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 P artirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 P artirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 P artirono da Tahath e si accamparono a Terah.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 P artirono da Terah e si accamparono a Mithkah.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 P artirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 P artirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 P artirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 P artirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 P artirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 P artirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 P artirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 P artirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 P oi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 Q uindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 A aronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 O r I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 C osì essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 P artirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 P artirono da Punon e si accamparono a Oboth.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 P artirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 P artirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 P artirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 P artirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 P artirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 S i accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 P oi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 s caccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 P renderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 D ividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 M a se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.