Genesi 10 ~ Genesis 10

picture

1 Q uesta è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.

Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.

2 I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.

Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.

3 I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.

A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.

4 I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.

A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.

5 D a essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.

Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.

6 I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.

A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.

7 I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.

Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.

8 K ush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.

A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.

9 E gli fu un potente cacciatore davanti all'Eterno; perciò si dice: «Come Nimrod, il potente cacciatore davanti all'Eterno».

He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.

10 E l'inizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.

A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.

11 D a quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;

I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,

12 f ra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).

Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.

13 M itsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,

A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,

14 i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.

Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.

15 C anaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,

A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,

16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,

Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,

17 g li Hivvei, gli Archei, i Sinei,

Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,

18 g li Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.

Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.

19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.

I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.

20 Q uesti sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.

Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.

21 A nche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.

Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.

22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.

Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.

23 I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.

A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.

24 A rpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.

Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.

25 A d Eber nacquero due figli; il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.

Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.

26 J oktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,

A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,

27 H adoram, Uzal, Diklah,

Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,

28 O bal, Abimael, Sceba,

Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,

29 O fir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.

Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.

30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.

Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.

31 Q uesti sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.

Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.

32 Q ueste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.

Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.