1 Q uesta è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.
Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
2 I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
3 I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
4 I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
5 D a essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
6 I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
7 I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.
Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
8 K ush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
9 E gli fu un potente cacciatore davanti all'Eterno; perciò si dice: «Come Nimrod, il potente cacciatore davanti all'Eterno».
He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
10 E l'inizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.
A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
11 D a quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;
I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
12 f ra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).
Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
13 M itsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,
A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
14 i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.
Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
15 C anaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,
A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
17 g li Hivvei, gli Archei, i Sinei,
Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
18 g li Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.
Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
20 Q uesti sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
21 A nche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.
Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.
Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
23 I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.
A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
24 A rpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
25 A d Eber nacquero due figli; il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.
Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
26 J oktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
27 H adoram, Uzal, Diklah,
Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
28 O bal, Abimael, Sceba,
Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
29 O fir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
31 Q uesti sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
32 Q ueste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.