1 É stos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, quienes tuvieron hijos después del diluvio.
Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
2 L os hijos de Jafet: Gomer, Magog, Maday, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
3 L os hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarmá.
A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
4 L os hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitín y Rodanín.
A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
5 C on ellos se poblaron las costas, cada uno según su lengua y conforme a sus familias en sus naciones.
Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
6 L os hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut y Canaán.
A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
7 L os hijos de Cus: Sebá, Javilá, Sabta, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sebá y Dedán.
Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
8 C us engendró a Nimrod, quien llegó a ser el primer hombre poderoso en la tierra.
A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
9 É ste fue un vigoroso cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Así como Nimrod, vigoroso cazador delante del Señor.»
He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
10 L as ciudades principales de su reino fueron Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
11 D e esta tierra salió para Asiria, y allí edificó Nínive, Rejobot, Calaj,
I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
12 y Resén, la gran ciudad que está entre Nínive y Calaj.
Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
13 M israyin engendró a Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
14 P atrusim y Casluhim, de donde salieron los filisteos, y también a Caftorim.
Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
15 C anaán engendró a Sidón, su primogénito, a Jet,
A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
16 y a los jebuseos, amorreos, gergeseos,
Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
17 j ivitas, araceos, sineos,
Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
18 a rvadeos, semareos y jamatitas. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
19 E l territorio de los cananeos se extendía desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboyin, hasta Lasa.
I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
20 É stos son los hijos de Cam, por sus familias, lenguas, tierras y naciones.
Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
21 T ambién tuvo hijos Sem, que era padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
22 L os hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
23 L os hijos de Aram fueron Uz, Jul, Geter y Mas.
A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
24 A rfaxad engendró a Selaj, y Selaj engendró a Éber.
Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
25 A Éber le nacieron dos hijos. Uno de ellos se llamó Peleg, porque en sus días la tierra se dividió. Su hermano se llamó Joctán.
Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
26 Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Jasar Mávet, Yera,
A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
27 H adorán, Uzal, Diclá,
Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
28 O bal, Abimael, Sebá,
Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
29 O fir, Javilá y Jobab; todos estos fueron hijos de Joctán.
Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
30 L a tierra que habitaron se extendía desde Mesa, en dirección de Sefar, hasta la región montañosa oriental.
Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
31 É stos fueron los hijos de Sem por sus familias, lenguas, tierras y naciones.
Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
32 É stas son las familias de los hijos de Noé por sus descendencias y naciones. De ellos se esparcieron las naciones en la tierra después del diluvio.
Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.