Job 11 ~ Job 11

picture

1 H abló entonces Sofar el naamatita:

Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,

2 « El que habla mucho, ¿no debe escuchar? ¿Se declara inocente al parlanchín?

Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?

3 ¿ Vas a engañarnos con tus embustes? ¿Te burlas de nosotros sin que nadie te responda?

Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?

4 T ú afirmas: “Lo que digo es la verdad. No tenga nada de qué avergonzarme.”

E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.

5 ¡ Cómo quisiera yo que Dios hablara y que con sus propios labios te acusara;

Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!

6 q ue te revelara los secretos de la sabiduría, y te hiciera ver el otro lado de la moneda! Verías entonces que Dios no te ha castigado como realmente lo merece tu maldad.

Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.

7 » ¿Puedes descubrir los secretos de Dios? ¿Puedes ser tan perfecto como el Todopoderoso?

Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?

8 ¿ Cómo podrías, si están por encima de los cielos? ¿Cómo podrías, si son más profundos que el sepulcro?

Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?

9 ¡ Son más extensos que la tierra! ¡son más vastos que el ancho mar!

Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.

10 S i Dios te aprehende, y te llama a cuentas, no podrás hacerlo desistir.

Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?

11 D ios sabe cuando la gente es falsa; se da cuenta cuando la gente actúa mal.

E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.

12 ¿ Sabes cuándo el necio llegará a ser sabio? ¡Cuando de un asno montés nazca un hombre!

Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.

13 » Si de todo corazón elevas tus manos, y te dispones a rogarle a Dios;

Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;

14 y si te arrepientes de toda maldad, y alejas de tu casa la iniquidad,

Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;

15 p odrás levantar la cara limpia de pecado, y podrás sentirte libre y sin ningún temor;

He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:

16 t e olvidarás de tus tristezas, o pensarás en ellas como el agua que pasa.

Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.

17 T u vida será más clara que la luz del mediodía, y aun la oscuridad será como el amanecer.

A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.

18 V olverás a confiar porque tendrás esperanza; y rodeado de paz podrás dormir tranquilo.

Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.

19 N ada podrá perturbar tu sueño; y muchos te buscarán para pedir tu favor.

E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.

20 P ero los malvados irán perdiendo la vista, y no hallarán un lugar de refugio; sólo desearán exhalar el último suspiro.»

Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.