1 H abló entonces Sofar el naamatita:
Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
2 « El que habla mucho, ¿no debe escuchar? ¿Se declara inocente al parlanchín?
Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
3 ¿ Vas a engañarnos con tus embustes? ¿Te burlas de nosotros sin que nadie te responda?
Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
4 T ú afirmas: “Lo que digo es la verdad. No tenga nada de qué avergonzarme.”
E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
5 ¡ Cómo quisiera yo que Dios hablara y que con sus propios labios te acusara;
Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
6 q ue te revelara los secretos de la sabiduría, y te hiciera ver el otro lado de la moneda! Verías entonces que Dios no te ha castigado como realmente lo merece tu maldad.
Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
7 » ¿Puedes descubrir los secretos de Dios? ¿Puedes ser tan perfecto como el Todopoderoso?
Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
8 ¿ Cómo podrías, si están por encima de los cielos? ¿Cómo podrías, si son más profundos que el sepulcro?
Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?
9 ¡ Son más extensos que la tierra! ¡son más vastos que el ancho mar!
Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
10 S i Dios te aprehende, y te llama a cuentas, no podrás hacerlo desistir.
Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
11 D ios sabe cuando la gente es falsa; se da cuenta cuando la gente actúa mal.
E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
12 ¿ Sabes cuándo el necio llegará a ser sabio? ¡Cuando de un asno montés nazca un hombre!
Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
13 » Si de todo corazón elevas tus manos, y te dispones a rogarle a Dios;
Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
14 y si te arrepientes de toda maldad, y alejas de tu casa la iniquidad,
Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
15 p odrás levantar la cara limpia de pecado, y podrás sentirte libre y sin ningún temor;
He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
16 t e olvidarás de tus tristezas, o pensarás en ellas como el agua que pasa.
Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
17 T u vida será más clara que la luz del mediodía, y aun la oscuridad será como el amanecer.
A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
18 V olverás a confiar porque tendrás esperanza; y rodeado de paz podrás dormir tranquilo.
Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
19 N ada podrá perturbar tu sueño; y muchos te buscarán para pedir tu favor.
E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
20 P ero los malvados irán perdiendo la vista, y no hallarán un lugar de refugio; sólo desearán exhalar el último suspiro.»
Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.