Jó 11 ~ Job 11

picture

1 E ntão respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:

Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,

2 N ão se dará resposta ã multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?

Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?

3 A caso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?

Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?

4 P ois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.

E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.

5 M as, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,

Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!

6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.

Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.

7 P oderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?

Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?

8 C omo as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?

Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?

9 M ais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.

Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.

10 S e ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?

Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?

11 P ois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?

E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.

12 M as o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.

Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.

13 S e tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;

Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;

14 s e há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;

Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;

15 e ntão levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.

He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:

16 P ois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.

Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.

17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.

A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.

18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.

Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.

19 D eitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.

E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.

20 M as os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.

Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.