Jó 13 ~ Job 13

picture

1 E is que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.

Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.

2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.

Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.

3 M as eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.

Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.

4 V ós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.

Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.

5 O xalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.

Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.

6 O uvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.

Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.

7 F alareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?

Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?

8 F areis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?

Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?

9 S er-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?

He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?

10 C ertamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.

He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.

11 N ão vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?

E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?

12 A s vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.

Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.

13 C alai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.

Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.

14 T omarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.

He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?

15 E is que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.

Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.

16 T ambém isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.

Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.

17 O uvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.

Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.

18 E is que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:

Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.

19 Q uem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.

Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.

20 C oncede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:

Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.

21 d esvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.

Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.

22 E ntão chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.

Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.

23 Q uantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.

Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.

24 P or que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?

He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?

25 A cossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?

E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?

26 P ois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;

Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.

27 t ambém pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,

Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:

28 a pesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.