1 E is que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
«ها قَدْ رَأتْ عَينِي هَذا كُلَّهُ، وَسَمِعَتْهُ أُذُنِي وَفَهِمَتْهُ.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
فَأنا أعرِفُ ما تَعرِفُونَ، فَلَستُ دُونَكُمْ.
3 M as eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
غَيرَ أنِّي أوَدُّ أنْ أتَحَدَّثَ إلَى القَدِيرِ، وَأُحاجِجَهُ بِشَأْنِ قَضِيَّتِي.
4 V ós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
لَكِنَّكُمْ تُحِبُّونَ أنْ تَستُرُوا جَهلَكُمْ بِالكَذِبِ، كُلُّكُمْ أطِبّاءٌ عاجِزُونَ.
5 O xalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
لَيتَكُمْ تَصْمِتُونَ! فَيَكُونُ هَذا أحكَمَ شَيءٍ تَفعَلُونَهُ!
6 O uvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
«اسْمَعُوا رَأيِي، وَانتَبِهُوا لِلحُجَجِ الَّتِي سَأطرَحُها.
7 F alareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
هَلْ تَكذِبُونَ لأجلِ اللهِ، وَتَتَحَدَّثُونَ بِالغِشِّ لِمَصلَحَتِهِ؟
8 F areis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
هَلْ تَتَمَلَّقُونَ اللهَ، وَتُدافِعُونَ عَنْ قَضِيَّتِهِ؟
9 S er-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
إنْ فَحَصَكُمِ اللهُ، أيَقُولُ إنَّكُمْ عَلَى صَوابٍ؟ أمْ تَستَطِيعُونَ خِداعَهُ كَما يَخدَعُ البَشَرُ أحَدُهُمُ الآخَرَ؟
10 C ertamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
لا شَكَّ فِي أنَّهُ سَيُؤَدِّبُكُمْ إنْ كُنتُمْ مُتَحَيِّزِينَ فِي السِّرِّ.
11 N ão vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
ألا يُرعِبُكُمْ حِينَ يَنهَضُ؟ ألا تَخافُونَهُ؟
12 A s vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
حَفِظتُمْ أمثالاً تافِهَةً كَالرَّمادِ تُجادِلُونَ بِها، وَأجوِبَتُكُمْ هَشَّةٌ كَالطِّينِ.
13 C alai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
«اصمُتُوا وَدَعُونِي أتَكَلَّمْ، وَلِيَحدُثْ لِي ما يَحْدُثُ.
14 T omarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
لِماذا أُخاطِرُ بِحَياتِي، وَأضَعُ نَفْسِي فِي كَفِّي؟
15 E is que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
هَلْ سَيَقتُلُنِي اللهُ؟ حَتَّى لَوْ فَعَلَ، فَرَجائِي فِيهِ. غَيرَ أنِّي سَأُدافِعُ عَنْ نَفسِي أمامَ وَجهِهِ.
16 T ambém isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
فَهُوَ نَفسُهُ سَيُخَلِّصُنِي، لأنَّ الفاجِرَ لا يَستَطِيعُ أنْ يَقِفَ أمامَهُ.
17 O uvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
انتَبِهُوا لِما أقُولُ، وَاصْغُوا لِما أُخبِرُكُمْ بِهِ.
18 E is que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
ها أنا قَدْ أعدَدتُ دِفاعِي، وَأنا أعلَمُ أنِّي سَأُبَرَّأُ.
19 Q uem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
فَمَنْ يُثبِتُ تُهمَةً عَلَيَّ؟ فَإنْ فَعَلَ فَإنِّي سَأخرَسُ وَأمُوتُ.
20 C oncede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
«لَكِنِّي أسألُكَ أنْ لا تَفعَلَ أمرَينَ بِي، حِينَئِذٍ، لَنْ أختَبِئَ مِنكَ.
21 d esvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
أبْعِدْ يَدَكَ عَنِّي، وَتَوَقَّفْ عَنْ تَرهِيبِي بِخَوفِكَ.
22 E ntão chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
ادْعُنِي وَأنا سَأُجِيبُ. أوْ دَعْنِي أتَكَلَّمْ، وَأجِبْ أنْتَ.
23 Q uantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
كَمْ هِيَ ذُنُوبِي وَخَطايايَ؟ أرِنِي أينَ جَرِيمَتِي وَخَطِيَّتِي.
24 P or que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
لِماذا تُخفِي عَنِّي وَجهَكَ، وَتَعتَبِرُنِي عَدُوَّكَ؟
25 A cossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
أتُرعِبُ وَرَقَةً تَحْمِلُها الرِّيحُ، أمْ تُطارِدُ قَشَّةً يابِسَةً؟
26 P ois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
لأنَّكَ كَتَبتَ تُهَماً لاذِعَةً ضِدِّي، وَجَعَلتَنِي أُعانِي بِسَبَبِ آثامِ شَبابِي.
27 t ambém pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
تُقَيِّدُ قَدَمَيَّ بِالحَدِيدِ وَالخَشَبِ، تُراقِبُ كُلَّ مَكانٍ أذهَبُ إلَيهِ، وَتُراقِبُ كُلَّ خُطوَةٍ أخطُوها.
28 a pesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
وَأنا أتلَفُ كَشَيءٍ عَفِنٍ، كَثَوبٍ يَأكُلُهُ العُثُّ.