Jó 10 ~ ﺃﻳﻮﺏ 10

picture

1 T endo tédio ã minha vida; darei livre curso ã minha queixa, falarei na amargura da minha alma:

«عِفْتُ حَياتِي. سَأنطِقُ بِشَكوَايَ، وَسَأتَكَلَّمُ بِما فِي نَفسِي مِنْ مِرارَةٍ.

2 D irei a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.

وَسَأقُولُ للهِ لا تُدِنِّي، عَرِّفنِي ما تَتَّهِمُنِي بِهِ.

3 T ens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?

فَهَلْ يَسُرُّكَ أنْ تَظلِمَنِي وَتَرفُضَ عَمَلَ يَدَيكَ؟ بَينَما تُشرِقُ علَى مُخَطَّطاتِ الأشْرارِ؟

4 T ens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?

هَلْ عَيناكَ كَعَينَيِّ الإنسانِ، أمْ أنَّكَ تَرَى الأُمُورَ كَما يَراها الإنسانُ؟

5 S ão os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,

هَلْ أيّامُكَ كَأيّامِ البَشَرِ، فَتَمُرُّ عَلَيكَ السَّنَواتُ كَما تَمُرُّ عَلَى الإنسانِ؟

6 p ara te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,

أسألُ هَذا لأنَّكَ تُفَتِّشُ عَن إثمِي وَتَبحَثُ عَن خَطِيَّتِي،

7 a inda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?

وَأنتَ تَعلَمُ أنِّي لَمْ أقتَرِفْ ذَنباً، وَلا مَهرَبَ مِنكَ.

8 A s tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?

يَداكَ اللَّتانِ شَكَّلَتانِي وَصَنَعَتانِي، حاصَرَتانِي الآنَ وَدَمَّرَتانِي.

9 L embra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?

اذكُرْ أنَّكَ صَنَعْتَنِي طِيناً، فَهَلْ تُرْجِعُنِي ثانِيَةً إلَى تُرابٍ.

10 N ão me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?

ألَمْ تَسكُبْنِي كَما يُسكَبُ الحَلِيبُ، وَتُخَثِّرُنِي كَما يُخَثَّرُ الجُبْنُ؟

11 D e pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.

ألبَسْتَنِي جِلداً وَلَحماً، وَنَسَجْتَنِي مَعاً بِعِظامٍ وَأعْصابٍ.

12 V ida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.

أعْطَيْتَنِي حَياةً وَنِعمَةً، وَرَعَيْتَ رُوحِي بِعِنايَتِكَ.

13 C ontudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.

كانَت هَذِهِ خِطَّتَكَ المَكتُومَةَ، وَأنا أعلَمُ أنَّ هَذا هُوَ قَصدُكَ.

14 S e eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.

إنْ أخطَأتُ سَتُراقِبُنِي، وَلَنْ تُبرِّئَنِي مِنْ شَرِّي.

15 S e for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.

إنْ تَعَدَّيتُ حُدُودَكَ، فَالوَيلُ لِي! وَحَتَّى إنْ كُنْتُ بَرِيئاً، فَإنِّي لا أقدِرُ أنْ أرفَعَ رَأسِي. أنا فِي خِزيٍ كامِلٍ، وَكُلِّي آلامٌ.

16 S e a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.

إذا رَفَعْتُ نَفسِي فَسَوفَ تَطارِدُنِي كَأسَدٍ، وَتَعُودُ وَتُظهِرُ تَمَيُّزَ عَظَمَتِكَ عَلَيَّ.

17 T u renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.

تَسْتَدْعِي شُهُوداً كَثِيرِينَ ضِدِّي، وَيَزدادُ غَضَبُكَ عَلَيَّ. فَتُرسِلُ جَيشاً بَعدَ جَيشٍ ضِدِّي.

18 P or que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!

لِمَ أخرَجتَنِي مِنْ بَطنِ أُمِّي؟ لِمَ لَمْ أمُتْ قَبلَ أنْ يَرانِي أحَدٌ؟

19 E ntão fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.

لَيتَنِي لَمْ أُولَدْ قَطُّ، لَيتَنِي نُقِلتُ مِنَ البَطْنِ إلَى القَبْرِ.

20 N ão são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;

ألَيْسَتْ أيّامِي قَصِيرَةً؟ فَدَعْنِي إذاً، فأسْتَمتِعْ قَلِيلاً،

21 a ntes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,

قَبلَ أنْ أمْضِيَ دُونَ رَجْعَةٍ إلَى مَكانِ الظَّلمَةِ وَعَتَمَةِ المَوتِ،

22 t erra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.

مَكانِ ظَلمَةٍ مُخِيفٍ وَمَوتٍ، أرْضِ اضطِرابٍ حَيثُ النُّورُ كَظُلْمَةٍ عَمِيقَةٍ.»