Jó 10 ~ Job 10

picture

1 T endo tédio ã minha vida; darei livre curso ã minha queixa, falarei na amargura da minha alma:

Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.

2 D irei a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.

Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.

3 T ens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?

¿Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?

4 T ens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?

¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?

5 S ão os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,

¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,

6 p ara te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,

para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,

7 a inda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?

sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?

8 A s tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?

Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?

9 L embra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?

Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de volver?

10 N ão me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?

¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?

11 D e pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.

Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.

12 V ida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.

Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.

13 C ontudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.

Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.

14 S e eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.

Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?

15 S e for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.

Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.

16 S e a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.

Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.

17 T u renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.

Renovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, haciendo subir sobre mí ejércitos.

18 P or que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!

¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.

19 E ntão fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.

Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.

20 N ão são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;

¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.

21 a ntes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,

Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;

22 t erra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.

tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.