1 T endo tédio ã minha vida; darei livre curso ã minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
2 D irei a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 T ens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
¿Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 T ens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
5 S ão os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,
6 p ara te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 a inda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?
8 A s tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
9 L embra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de volver?
10 N ão me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 D e pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.
12 V ida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
13 C ontudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 S e eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
15 S e for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
16 S e a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.
17 T u renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
Renovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, haciendo subir sobre mí ejércitos.
18 P or que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.
19 E ntão fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
20 N ão são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.
21 a ntes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 t erra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.