1 A ntes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
¶ Antes del día de la Fiesta de la Pascua, sabiendo Jesús que su hora había venido para que pasara de este mundo al Padre, como había amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el fin.
2 E nquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
Y la cena acabada, como el diablo ya se había metido en el corazón de Judas, hijo de Simón Iscariote, que le entregara,
3 J esus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
sabiendo Jesús que el Padre le había dado todas las cosas en las manos, y que había salido de Dios, y a Dios iba,
4 l evantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
se levantó de la cena, y se quitó su ropa, y tomando una toalla, se ciñó.
5 D epois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
Luego puso agua en una vasija, y comenzó a lavar los pies de los discípulos, y a limpiarlos con la toalla con que estaba ceñido.
6 C hegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
Entonces vino a Simón Pedro; y Pedro le dice: ¿Señor, tú me lavas los pies?
7 R espondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
Respondió Jesús, y le dijo: Lo que yo hago, tú no lo entiendes ahora; mas lo entenderás después.
8 T ornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
Le dice Pedro: No me lavarás los pies jamás. Le respondió Jesús: Si no te lavare, no tendrás parte conmigo.
9 D isse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
Le dice Simón Pedro: Señor, no sólo mis pies, mas aun las manos y la cabeza.
10 R espondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
Le dice Jesús: El que está lavado, no necesita sino que se lave los pies, porque está todo limpio; y vosotros limpios sois, aunque no todos.
11 P ois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
Porque sabía quién era el que lo entregaba; por eso dijo: No sois limpios todos.
12 O ra, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se ã mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
Así que, después que les hubo lavado los pies, y tomado su ropa, volviéndose a sentar a la mesa, les dijo: ¿Sabéis lo que os he hecho?
13 V ós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
Vosotros me llamáis, Maestro y Señor; y decís bien; porque lo soy.
14 O ra, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos de los otros.
15 P orque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.
16 E m verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
De cierto, de cierto os digo: El siervo no es mayor que su Señor, ni el apóstol es mayor que el que le envió.
17 S e sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
Si sabéis estas cosas, bienaventurados seréis, si las hiciereis.
18 N ão falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
¶ No hablo de todos vosotros; yo sé los que he elegido; mas para que se cumpla la Escritura: El que come pan conmigo, levantó contra mí su calcañar.
19 D esde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que YO SOY.
20 E m verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
De cierto, de cierto os digo: El que recibe al que yo enviare, a mí me recibe; y el que a mí me recibe, recibe al que me envió.
21 T endo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
Habiendo dicho Jesús esto, fue conmovido en el espíritu, y protestó, y dijo: De cierto, de cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
22 O s discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
Entonces los discípulos mirábanse los unos a los otros, dudando de quién decía.
23 O ra, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
Y uno de sus discípulos, al cual Jesús amaba, estaba sentado en la mesa al lado de Jesús.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta- lhe de quem é que fala.
A éste, pues, hizo señas Simón Pedro, para que preguntara quién era aquel de quien decía.
25 A quele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
El, entonces, recostándose sobre el pecho de Jesús, le dice: Señor, ¿quién es?
26 R espondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
Respondió Jesús: Aquel es, a quien yo diere el bocado mojado. Y mojando el bocado, lo dio a Judas Iscariote, hijo de Simón.
27 E , logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
Y tras el bocado, Satanás entró en él. Entonces Jesús le dice: Lo que harás, hazlo más pronto.
28 E nenhum dos que estavam ã mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
Mas ninguno de los que estaban a la mesa entendió a qué propósito le dijo esto.
29 p ois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
Porque los unos pensaban, porque Judas tenía la bolsa, que Jesús le decía: Compra lo que necesitamos para la fiesta; o que diera algo a los pobres.
30 E ntão ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
Cuando él pues hubo tomado el bocado, luego salió; y era ya noche.
31 T endo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
¶ Entonces cuando él salió, dijo Jesús: Ahora es clarificado el Hijo del hombre, y Dios es clarificado en él.
32 s e Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
Si Dios es clarificado en él, Dios también le clarificará en sí mismo, y luego le clarificará.
33 F ilhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me- eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
Hijitos, aun un poco estoy con vosotros. Me buscaréis; mas, como dije a los judíos: Donde yo voy, vosotros no podéis venir; y ahora os lo digo.
34 U m novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
Un mandamiento nuevo os doy: Que os améis unos a otros; como os he amado, que también os améis los unos a los otros.
35 N isto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros.
36 P erguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
¶ Le dice Simón Pedro: Señor, ¿a dónde vas? Le respondió Jesús: Donde yo voy, no me puedes ahora seguir; mas me seguirás después.
37 D isse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
Le dice Pedro: Señor, ¿por qué no te puedo seguir ahora? Mi alma pondré por ti.
38 R espondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Le respondió Jesús: ¿Tu alma pondrás por mí? De cierto, de cierto te digo: No cantará el gallo, sin que me hayas negado tres veces.