1 T endo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
¶ Y aconteció que entrando en casa de un príncipe de los fariseos un sábado a comer pan, ellos le acechaban.
2 A chava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
Y respondiendo Jesús, habló a los doctores de la ley y a los fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
4 E les, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y le despidió.
5 E ntão lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
Y respondiendo a ellos dijo: ¿El asno o el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?
6 A isto nada puderam responder.
Y no le podían replicar a estas cosas.
7 A o notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
¶ Y observando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola a los convidados, diciéndoles:
8 Q uando por alguém fores convidado
Cuando fueres llamado de alguno a bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado,
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
y viniendo el que te llamó a ti y a él, te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a tener el lugar último.
10 M as, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo ã mesa.
Mas cuando fueres llamado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, ven arriba; entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se sientan a la mesa.
11 P orque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
12 D isse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
Y dijo también al que le había convidado: Cuando hagas comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a vecinos ricos; para que ellos te vuelvan a convidar, y te sea hecha compensación.
13 M as quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
Mas cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
y serás bienaventurado; porque no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos.
15 A o ouvir isso um dos que estavam com ele ã mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
¶ Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el Reino de los cielos.
16 J esus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
El entonces le dijo: Un hombre hizo una gran cena, y llamó a muchos.
17 E ã hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los llamados: Venid, que ya está todo aparejado.
18 M as todos ã uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
Y comenzaron todos a una a excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.
19 O utro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos; te ruego que me des por excusado.
20 A inda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
21 V oltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces enojado el padre de familia, dijo a su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
22 D epois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aún hay lugar.
23 R espondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérzalos a entrar, para que se llene mi casa.
24 P ois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi Cena.
25 O ra, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
¶ Y muchas personas iban con él; y volviéndose les dijo:
26 S e alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também ã própria vida, não pode ser meu discípulo.
Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
27 Q uem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
Y cualquiera que no carga su madero, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
28 P ois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, para ver si tiene lo que necesita para acabarla?
29 P ara não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
Para que después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él,
30 d izendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
diciendo: Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar.
31 O u qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
¿O cuál rey, teniendo que ir a hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
32 N o caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada.
33 A ssim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
34 B om é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
Buena es la sal; mas si la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
35 N ão presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oír, oiga.