1 P or que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
2 H á os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
Toman los términos, roban los ganados, y pacen los campos ajenos.
3 L evam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
Se llevan el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
4 D esviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden de ellos.
5 E is que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento y de sus hijos.
6 N o campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña ajena.
7 P assam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
8 P elas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
De la inundación de los montes fueron humedecidos, y abrazan las peñas sin tener en qué cubrirse.
9 H á os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
10 f azem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.
11 E spremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
12 D entro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo.
13 H á os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
A la luz se levanta el homicida, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
15 T ambém os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie; y esconde su rostro.
16 N as trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
17 P ois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
18 S ão levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
Son livianos sobre las aguas; su porción es maldita en la tierra; nunca vienen por el camino de las viñas.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el Seol a los pecadores.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
El Misericordioso se olvidará de ellos; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
21 E le despoja a estéril que não dá ã luz, e não faz bem ã viúva.
A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.
22 T odavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
Mas a los violentos adelantó con su poder; se levantó, y no fió a nadie en la vida.
23 S e ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
24 E les se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
25 S e não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o reducirá a nada mis palabras?