Hiob 24 ~ Job 24

picture

1 W arum sind von dem Allmächtigen nicht Zeiten vorbehalten, und warum sehen, die ihn kennen, seine Tage nicht?

Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?

2 M an verrückt die Grenzen, raubt die Herde und weidet sie.

Toman los términos, roban los ganados, y pacen los campos ajenos.

3 S ie treiben der Waisen Esel weg und nehmen der Witwe Ochsen zum Pfande.

Se llevan el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.

4 D ie Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen.

Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden de ellos.

5 S iehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie hinaus an ihr Werk und suchen Nahrung; die Einöde gibt ihnen Speise für ihre Kinder.

He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento y de sus hijos.

6 S ie ernten auf dem Acker, was er trägt, und lesen den Weinberg des Gottlosen.

En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña ajena.

7 S ie liegen in der Nacht nackt ohne Gewand und haben keine Decke im Frost.

Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.

8 S ie müssen sich zu den Felsen halten, wenn ein Platzregen von den Bergen auf sie gießt, weil sie sonst keine Zuflucht haben.

De la inundación de los montes fueron humedecidos, y abrazan las peñas sin tener en qué cubrirse.

9 M an reißt das Kind von den Brüsten und macht's zum Waisen und macht die Leute arm mit Pfänden.

Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.

10 D en Nackten lassen sie ohne Kleider gehen, und den Hungrigen nehmen sie die Garben.

Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.

11 S ie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.

De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.

12 S ie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seele der Erschlagenen schreiend, und Gott stürzt sie nicht.

De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo.

13 J ene sind abtrünnig geworden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.

Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.

14 W enn der Tag anbricht, steht auf der Mörder und erwürgt den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.

A la luz se levanta el homicida, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.

15 D as Auge des Ehebrechers hat acht auf das Dunkel, und er spricht: "Mich sieht kein Auge", und verdeckt sein Antlitz.

El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie; y esconde su rostro.

16 I m Finstern bricht man in die Häuser ein; des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht.

En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.

17 D enn wie wenn der Morgen käme, ist ihnen allen die Finsternis; denn sie sind bekannt mit den Schrecken der Finsternis.

Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.

18 " Er fährt leicht wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird gering im Lande, und er baut seinen Weinberg nicht.

Son livianos sobre las aguas; su porción es maldita en la tierra; nunca vienen por el camino de las viñas.

19 D er Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt.

La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el Seol a los pecadores.

20 D er Mutterschoß vergißt sein; die Würmer haben ihre Lust an ihm. Sein wird nicht mehr gedacht; er wird zerbrochen wie ein fauler Baum,

El Misericordioso se olvidará de ellos; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol será quebrantada la iniquidad.

21 e r, der beleidigt hat die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan."

A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.

22 A ber Gott erhält die Mächtigen durch seine Kraft, daß sie wieder aufstehen, wenn sie am Leben verzweifelten.

Mas a los violentos adelantó con su poder; se levantó, y no fió a nadie en la vida.

23 E r gibt ihnen, daß sie sicher seien und eine Stütze haben; und seine Augen sind über ihren Wegen.

Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.

24 S ie sind hoch erhöht, und über ein kleines sind sie nicht mehr; sinken sie hin, so werden sie weggerafft wie alle andern, und wie das Haupt auf den Ähren werden sie abgeschnitten.

Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.

25 I st's nicht also? Wohlan, wer will mich Lügen strafen und bewähren, daß meine Rede nichts sei?

Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o reducirá a nada mis palabras?