Sprueche 19 ~ Proverbios 19

picture

1 E in Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.

¶ Mejor es el pobre que camina en integridad, que el de perversos labios y loco.

2 W o man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.

¶ El alma sin sabiduría no es buena; y el presuroso de pies peca.

3 D ie Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.

¶ La locura del hombre tuerce su camino; y contra el SEÑOR se aíra su corazón.

4 G ut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.

¶ Las riquezas atraen muchos amigos; mas el pobre, de su amigo es apartado.

5 E in falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.

¶ El testigo falso no será absuelto; y el que habla mentiras no escapará.

6 V iele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.

¶ Muchos rogarán al príncipe; mas cada uno es amigo del hombre que da dones.

7 D en Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.

Todos los hermanos del pobre le aborrecen; ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la amistad y no la hallará.

8 W er klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.

¶ El que posee entendimiento, ama su alma; guarda la inteligencia, para hallar el bien.

9 E in falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.

¶ El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.

10 D em Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.

¶ No conviene al loco el deleite; ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!

11 W er geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.

¶ El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.

12 D ie Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.

¶ Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.

13 E in törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.

¶ Dolor es para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer.

14 H aus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.

¶ La casa y las riquezas herencia son de los padres; mas del SEÑOR la mujer prudente.

15 F aulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.

¶ La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.

16 W er das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.

¶ El que guarda el mandamiento, guarda su alma; mas el que menos-preciare sus caminos, morirá.

17 W er sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.

¶ Al SEÑOR presta el que da al pobre, y él le dará su paga.

18 Z üchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.

¶ Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.

19 G roßer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.

¶ El de grande ira llevará la pena; porque aun si lo librares seguirá lo mismo.

20 G ehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.

¶ Escucha el consejo, y recibe el castigo, para que seas sabio en tu vejez.

21 E s sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.

¶ Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo del SEÑOR permanecerá.

22 E in Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.

¶ Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; pero es mejor hacerla al pobre que al mentiroso.

23 D ie Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.

¶ El temor del SEÑOR es para vida; el que lo tenga vivirá satisfecho; no será visitado de mal.

24 D er Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.

¶ El perezoso esconde su mano en el seno; aun a su boca no la llevará.

25 S chlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.

¶ Hiere al burlador, y el simple se hará prudente; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.

26 W er Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.

¶ El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, es hijo avergonzador y deshonrador.

27 L aß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.

¶ Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza que induce a divagar de las razones de sabiduría.

28 E in loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.

¶ El testigo de Belial se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.

29 D en Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.

¶ Aparejados están juicios para los burladores, y azotes para los cuerpos de los locos.