Sprueche 19 ~ Притчи 19

picture

1 E in Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.

По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, отколкото онзи, който е с извратени устни, а при това безумен.

2 W o man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.

Наистина сърдечно желание без разсъдък не е добро и който бърза с краката си, сбърква пътя си.

3 D ie Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.

Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против Господа.

4 G ut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.

Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива изоставен от приятеля си.

5 E in falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.

Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан и който диша лъжи, няма да избегне възмездие.

6 V iele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.

Мнозина търсят благоволението на щедрия и всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.

7 D en Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.

Всичките братя на сиромаха го мразят - колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умилителни думи, но тях ги няма.

8 W er klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.

Който придобива ум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.

9 E in falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.

Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който изказва лъжи, ще загине.

10 D em Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.

Изнежеността не прилича на безумен, много по-малко - на слуга да властва над началници.

11 W er geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.

Благоразумието на човека възпира гнева му и слава е за него да не се взира в престъпление.

12 D ie Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.

Гневът на царя е като рев на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.

13 E in törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.

Безумен син е бедствие за баща си и препирните на свадлива жена са като непрестанен капчук.

14 H aus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.

Къща и богатство се оставят наследство от бащите, но благоразумна жена е от Господа.

15 F aulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.

Ленивостта хвърля в дълбок сън и бездейна душа ще гладува.

16 W er das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.

Който пази заповедта, пази душата си, а който занемарява пътищата си, ще загине.

17 W er sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.

Който показва милост към бедния, заема на Господа и Той ще му въздаде за благодеянието му. Мъдри съвети към младите хора

18 Z üchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.

Наказвай сина си, докато има надежда, и не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.

19 G roßer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.

Гневлив човек ще понесе наказание; защото, ако го пожалиш, после пак ще трябва да го наказваш.

20 G ehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.

Слушай съвет и приемай поука, за да станеш мъдър в сетните си дни.

21 E s sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.

Има много помисли в сърцето на човека, но намерението Господне - то ще устои.

22 E in Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.

Милосърдието на човека е чест за него и сиромах човек е по-добър от този, който разочарова.

23 D ie Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.

Страхът от Господа спомага за живот; който го има, ще си ляга наситен и няма да срещне зло.

24 D er Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.

Ленивият потапя ръката си в паницата и не иска дори в устата си да я върне.

25 S chlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.

Ако накажеш присмивателя, простият ще стане внимателен; и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.

26 W er Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.

Който опропастява баща си и изпъжда майка си, той е син, който причинява срам и нанася позор.

27 L aß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.

Престани, сине мой, да слушаш съвети, които те отклоняват от мъдростта.

28 E in loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.

Лошият свидетел се присмива на правосъдието; и устата на нечестивите поглъщат беззаконие.

29 D en Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.

Присъди се приготвят за присмивателите и бой - за гърба на безумните.