1 I ch befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,
Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
2 d aß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst.
да я приемете в Господа, както подобава на светиите, и да ѝ помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.
3 G rüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
Поздравете Прискила и Акила - моите съработници в Христос Исус,
4 w elche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.
които за живота ми си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и тяхната домашна църква.
5 A uch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.
Поздравете любезния ми Епенет, който е първият плод от Азия за Христос.
6 G rüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.
Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.
7 G rüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.
Поздравете Андроник и Юний, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се смятат за бележити и които бяха в Христос още преди мене.
8 G rüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.
Поздравете възлюбения ми в Господа Амплий.
9 G rüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben.
Поздравете нашия съработник в Христос Урван и възлюбения ми Стахий.
10 G rüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.
Поздравете одобрения за верен в Христос Апелий. Поздравете онези, които са от семейството на Аристовул.
11 G rüßet Herodian, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narzissus Gesinde in dem HERRN.
Поздравете Иродион - мой роднина. Поздравете тези от семейството на Наркис, които са в Господа.
12 G rüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welch in dem HERRN viel gearbeitet hat.
Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете възлюбената Персида, която е работила много в Господа.
13 G rüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter.
Поздравете избрания от Господа Руф и неговата майка, която е и моя.
14 G rüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.
Поздравете Асинкрит, Флегонт, Ерма, Патровас, Ерм и братята, които са с тях.
15 G rüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.
Поздравете Филолог и Юлия, Нирей и сестра му, и Олимпан, и всички светии, които са с тях.
16 G rüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
Поздравете се един друг със свята целувка. Поздравяват ви всички Христови църкви. Последни напътствия
17 I ch ermahne euch aber, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen.
И моля ви се, братя, да държите под око тези, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и странете от тях.
18 D enn solche dienen nicht dem HERRN Jesus Christus, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen.
Защото такива човеци не служат на нашия Господ Исус Христос, а на корема си, и с привидно правдиви и ласкателни думи прилъгват сърцата на простодушните.
19 D enn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Derhalben freue ich mich über euch; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen.
Защото вашата послушност е известна на всички и затова аз се радвам за вас. Но бих желал да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.
20 A ber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch!
А Бог на мира скоро ще смаже Сатана под краката ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.
21 E s grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten.
Поздравяват ви съработникът ми Тимотей и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.
22 I ch, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN.
Аз, Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
23 E s grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.
Поздравява ви Гай, гостоприемник на мен и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.
24 D ie Gnade unsers HERRN Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.
25 D em aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist,
А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исус Христос, според откриването на тайната, за която Бог е пазел мълчание от вечни времена,
26 n un aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden:
а сега се е явила и чрез пророческите Писания според заповедта на вечния Бог е станала позната на всички народи за тяхно покоряване на вярата,
27 d emselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen.
на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исус Христос довека. Амин.