Римляни 16 ~ Roemer 16

picture

1 П репоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,

2 д а я приемете в Господа, както подобава на светиите, и да ѝ помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.

daß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst.

3 П оздравете Прискила и Акила - моите съработници в Христос Исус,

Grüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,

4 к оито за живота ми си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и тяхната домашна църква.

welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.

5 П оздравете любезния ми Епенет, който е първият плод от Азия за Христос.

Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.

6 П оздравете Мария, която се е трудила много за вас.

Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.

7 П оздравете Андроник и Юний, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се смятат за бележити и които бяха в Христос още преди мене.

Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.

8 П оздравете възлюбения ми в Господа Амплий.

Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.

9 П оздравете нашия съработник в Христос Урван и възлюбения ми Стахий.

Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben.

10 П оздравете одобрения за верен в Христос Апелий. Поздравете онези, които са от семейството на Аристовул.

Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.

11 П оздравете Иродион - мой роднина. Поздравете тези от семейството на Наркис, които са в Господа.

Grüßet Herodian, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narzissus Gesinde in dem HERRN.

12 П оздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете възлюбената Персида, която е работила много в Господа.

Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welch in dem HERRN viel gearbeitet hat.

13 П оздравете избрания от Господа Руф и неговата майка, която е и моя.

Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter.

14 П оздравете Асинкрит, Флегонт, Ерма, Патровас, Ерм и братята, които са с тях.

Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.

15 П оздравете Филолог и Юлия, Нирей и сестра му, и Олимпан, и всички светии, които са с тях.

Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.

16 П оздравете се един друг със свята целувка. Поздравяват ви всички Христови църкви. Последни напътствия

Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.

17 И моля ви се, братя, да държите под око тези, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и странете от тях.

Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen.

18 З ащото такива човеци не служат на нашия Господ Исус Христос, а на корема си, и с привидно правдиви и ласкателни думи прилъгват сърцата на простодушните.

Denn solche dienen nicht dem HERRN Jesus Christus, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen.

19 З ащото вашата послушност е известна на всички и затова аз се радвам за вас. Но бих желал да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.

Denn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Derhalben freue ich mich über euch; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen.

20 А Бог на мира скоро ще смаже Сатана под краката ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch!

21 П оздравяват ви съработникът ми Тимотей и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.

Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten.

22 А з, Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN.

23 П оздравява ви Гай, гостоприемник на мен и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.

Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.

24 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.

Die Gnade unsers HERRN Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.

25 А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исус Христос, според откриването на тайната, за която Бог е пазел мълчание от вечни времена,

Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist,

26 а сега се е явила и чрез пророческите Писания според заповедта на вечния Бог е станала позната на всички народи за тяхно покоряване на вярата,

nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden:

27 н а единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исус Христос довека. Амин.

demselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen.