Притчи 9 ~ Sprueche 9

picture

1 М ъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,

Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,

2 з акла животните си, смеси виното си и сложи трапезата си.

schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch

3 И зпрати слугите си да викат по високите места на града:

und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:

4 К ойто е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:

"Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie:

5 Е лате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което смесих,

"Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;

6 о ставете глупостта и живейте, и ходете по пътя на разума.

verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit."

7 К ойто поправя присмивателя, навлича на себе си срам; и който изобличава нечестивия, лепва на себе си петно.

Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.

8 Н е изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.

Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.

9 Д авай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; учи праведния и ще стане по-учен.

Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.

10 С трахът от Господа е начало на мъдростта; и познаването на Святия е разум.

Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.

11 З ащото чрез мене ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.

Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.

12 А ко станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; и ако се присмееш, ти сам ще понасяш.

Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.

13 Б езумната жена е бъбрива, проста е и не знае нищо.

Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;

14 С еди при вратата на къщата си, на стол по високите места на града

die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,

15 и кани онези, които минават, които вървят право по пътя си, като им казва:

zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:

16 К ойто е прост, нека се отбие тук. А колкото до безумния, на него казва:

"Wer unverständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren spricht sie:

17 К радените води са сладки и хляб, който се яде скришом, е вкусен,

"Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl."

18 н о той не знае, че мъртвите са там и че гостите ѝ са в дълбочините на ада.

Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.