Притчи 9 ~ Proverbs 9

picture

1 М ъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,

Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:

2 з акла животните си, смеси виното си и сложи трапезата си.

she hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.

3 И зпрати слугите си да викат по високите места на града:

She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,

4 К ойто е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:

Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

5 Е лате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което смесих,

Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

6 о ставете глупостта и живейте, и ходете по пътя на разума.

Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.

7 К ойто поправя присмивателя, навлича на себе си срам; и който изобличава нечестивия, лепва на себе си петно.

He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

8 Н е изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.

Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.

9 Д авай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; учи праведния и ще стане по-учен.

Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.

10 С трахът от Господа е начало на мъдростта; и познаването на Святия е разум.

The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.

11 З ащото чрез мене ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.

For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

12 А ко станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; и ако се присмееш, ти сам ще понасяш.

If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.

13 Б езумната жена е бъбрива, проста е и не знае нищо.

A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.

14 С еди при вратата на къщата си, на стол по високите места на града

For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

15 и кани онези, които минават, които вървят право по пътя си, като им казва:

to call passengers who go right on their ways:

16 К ойто е прост, нека се отбие тук. А колкото до безумния, на него казва:

Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

17 К радените води са сладки и хляб, който се яде скришом, е вкусен,

Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

18 н о той не знае, че мъртвите са там и че гостите ѝ са в дълбочините на ада.

But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.