1 З ащото този Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, който срещна Авраам, когато се връщаше от поражението на царете, и го благослови,
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2 н а когото Авраам отдели и десятък от цялата плячка - той, който е първо, по значението на името си, цар на правда, а после и салимски цар, цар на мир,
to whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3 б ез баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но оприличен на Божия Син, остава завинаги свещеник.
without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
4 А помислете колко велик беше този човек, на когото патриарх Авраам даде и десятък от най-добрата плячка.
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5 З ащото, докато онези от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десятък от народа, т. е. от братята си, макар и да са произлезли от чреслата на Авраам,
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
6 т ой обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десятък от Авраам и благослови този, на когото бяха дадени обещанията.
but he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 А безспорно по-долният бива благославян от по-горния.
And without all contradiction the less is blessed of the better.
8 И в единия случай смъртните човеци вземат десятък, а в другия - този, за когото се свидетелства, че живее.
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
9 И , така да се каже - сам Левий, който взема десятък, даде десятък чрез Авраам;
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
10 з ащото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраам.
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 И така, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него народът получи закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да не се смята според Аароновия чин?
If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12 З ащото ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13 П онеже Този, за Когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
14 З ащото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, а относно това племе Моисей не каза нищо за свещеници. Свещеник като Мелхиседек
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
15 Т ова, за което говорим, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседек се издига друг Свещеник,
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
16 К ойто се установи не по закон, изразен в плътска заповед, а по силата на един безкраен живот;
who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17 з ащото за Него свидетелства: "Ти си свещеник довека според чина Мелхиседеков";
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
18 з ащото по този начин се унищожава по-предишната заповед поради нейната слабост и безполезност
For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
19 ( понеже законът не е усъвършенствал нищо), а се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме до Бога.
For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
20 И доколкото това стана не без заклеване
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
21 ( защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той - със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле и няма да се разкае, като каза: Ти си свещеник довека"),
(for those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
22 д отолкова на по-добър завет Исус стана Поръчител.
by so much was Jesus made a surety of a better testament.
23 П ри това поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
24 а Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава към друг.
but this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
25 З атова и може съвършено да спасява тези, които идват при Бога чрез Него, понеже винаги живее, за да ходатайства за тях.
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
26 З ащото такъв Първосвещеник ни трябваше: свят, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27 К ойто няма нужда всеки ден, като онези първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на народа; защото направи това веднъж завинаги, като принесе Себе Си.
who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself.
28 З ащото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше след закона, поставят Сина, Който е усъвършенстван навеки.
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.