1 Б ратя, моето сърдечно желание и молбата ми към Бога е за спасението на Израел.
Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
2 З ащото свидетелствам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според съвършеното знание.
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
3 П онеже, като не познават правдата, която е от Бога, и искат да утвърдят своята собствена правда, те не се покориха на Божията правда.
For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
4 П онеже Христос изпълнява целта на закона, за да се оправдае всеки, който вярва. Спасението е за всички
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
5 З ащото Моисей пише, че човек, който върши правдата, която е чрез пазенето на закона, ще живее чрез нея.
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
6 А правдата, която е чрез вяра, говори така: "Да не кажеш в сърцето си: Кой ще се възкачи на небето, т. е. да свали Христос?,
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above: )
7 и ли: Кой ще слезе в бездната, т. е. да въздигне Христос от мъртвите?"
or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
8 Н о какво казва тя? Казва, че "словото е близо до тебе, в устата ти и в сърцето ти", т. е. словото на вярата, което проповядваме.
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
9 З ащото ако изповядаш с устата си,че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите, ще се спасиш.
that if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
10 З ащото със сърце вярва човек и се оправдава, а с уста прави изповед и се спасява.
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
11 З ащото Писанието казва: "Никой, който вярва в Него, няма да се посрами."
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
12 П онеже няма разлика между юдеин и грък, защото същият Господ е Господ на всички, богат към всички, които Го призовават.
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
13 З ащото "всеки, който призове Господнето име, ще се спаси".
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
14 К ак обаче ще призоват Този, в Когото не са повярвали? И как ще повярват в Този, за Когото не са чули? А как ще чуят без проповедник?
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
15 И как ще проповядват, ако не бъдат пратени? Както е писано: "Колко са прекрасни краката на тези, които благовестват доброто!"
and how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
16 Н о не всички послушаха благовестието; защото Исая казва: "Господи, кой е повярвал в известеното от нас?"
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
17 И така, вярата е от слушане, а слушането - от Христовото слово.
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
18 Н о казвам: Те не са ли чули? Наистина, чули са: "По цялата земя се разнесе гласът им, и думите им - до краищата на вселената."
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
19 Н о пак казвам: Израел не е ли разбрал? Разбрал е, защото първо Моисей казва: "Аз ще ви раздразня до ревнуване с тези, които не са народ; с народ непросветен ще ви разгневя";
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
20 а Исая се осмелява да каже: "Намерен бях от онези, които не Ме търсеха; явен станах на тези, които не питаха за Мен";
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
21 а за Израел казва: "Простирах ръцете Си цял ден към народ непокорен и опак."
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.