1 П остоянствайте в братолюбието.
Let brotherly love continue.
2 Н е забравяйте гостоприемството, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 П омнете затворените, като че сте с тях заедно затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4 Ж енитбата нека бъде на почит у всички и леглото - неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5 Н е се увличайте в сребролюбие; задоволявайте се с това, което имате, защото сам Бог е казал: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 т ака че дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; какво ще ми направи човек?" Съвети към търсещите бъдещия град
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 П омнете онези, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в свършека на техния начин на живеене, подражавайте на вярата им.
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
8 И сус Христос е същият вчера, днес и до века.
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
9 Н е се увличайте от разни и странни учения; защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.
Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10 Н ие имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11 З ащото вън от стана се изгарят телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 З атова и Исус, за да освети народа чрез собствената Си кръв, пострада вън от градската порта.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 И така, нека излизаме и ние към Него вън от стана, като понасяме позор за Него.
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
14 З ащото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
15 И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, т. е. плод от устни, които изповядват Неговото име.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16 А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си, защото такива жертви са угодни на Бога.
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 Б ъдете послушни на вашите наставници и им се покорявайте (защото те бдят за душите ви като отговорни за тях ), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18 М олете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19 А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро върнат. Заключителен благослов и поздрави
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21 д ано ви усъвършенства във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действа във вас това, което е угодно пред Него чрез Исус Христос, на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин.
make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
22 Н о моля ви се, братя, да не ви бъде тежко това увещателно слово, защото накратко ви писах.
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
23 З найте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 П оздравете всички ваши наставници и всички светии. Поздравяват ви тези, които са от Италия.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 Б лагодат да бъде с всички вас. Амин.
Grace be with you all. Amen. Written to the Hebrews from Italy by Timothy.