Евреи 13 ~ Hebreos 13

picture

1 П остоянствайте в братолюбието.

Permanezca el amor fraternal.

2 Н е забравяйте гостоприемството, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.

No os olvidéis de la hospitalidad, porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.

3 П омнете затворените, като че сте с тях заедно затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.

Acordaos de los presos, como si estuvierais presos juntamente con ellos; y de los maltratados, como que también vosotros mismos estáis en el cuerpo.

4 Ж енитбата нека бъде на почит у всички и леглото - неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.

Honroso sea en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; pero a los fornicarios y a los adúlteros los juzgará Dios.

5 Н е се увличайте в сребролюбие; задоволявайте се с това, което имате, защото сам Бог е казал: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";

Sean vuestras costumbres sin avaricia, contentos con lo que tenéis ahora; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré;

6 т ака че дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; какво ще ми направи човек?" Съвети към търсещите бъдещия град

de manera que podemos decir confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me pueda hacer el hombre.

7 П омнете онези, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в свършека на техния начин на живеене, подражавайте на вярата им.

Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; considerad cuál haya sido el resultado de su conducta, e imitad su fe.

8 И сус Христос е същият вчера, днес и до века.

Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.

9 Н е се увличайте от разни и странни учения; защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.

No os dejéis llevar de doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón con la gracia, no con viandas, que nunca aprovecharon a los que se han ocupado de ellas.

10 Н ие имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.

Tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven al tabernáculo.

11 З ащото вън от стана се изгарят телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете.

Porque los cuerpos de aquellos animales cuya sangre a causa del pecado es introducida en el santuario por el sumo sacerdote, son quemados fuera del campamento.

12 З атова и Исус, за да освети народа чрез собствената Си кръв, пострада вън от градската порта.

Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta.

13 И така, нека излизаме и ние към Него вън от стана, като понасяме позор за Него.

Salgamos, pues, a él, fuera del campamento, llevando su vituperio;

14 З ащото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.

porque no tenemos aquí ciudad permanente, sino que buscamos la por venir.

15 И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, т. е. плод от устни, които изповядват Неговото име.

Así que, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de él, sacrificio de alabanza, es decir, fruto de labios que confiesan su nombre.

16 А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си, защото такива жертви са угодни на Бога.

Y de hacer bien y de la ayuda mutua no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios.

17 Б ъдете послушни на вашите наставници и им се покорявайте (защото те бдят за душите ви като отговорни за тях ), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.

Obedeced a vuestros pastores, y sujetaos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como quienes han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no quejándose, porque esto no os es provechoso.

18 М олете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.

Orad por nosotros; pues confiamos en que tenemos buena conciencia, deseando conducirnos bien en todo.

19 А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро върнат. Заключителен благослов и поздрави

Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea restituido más pronto. Bendición y salutaciones finales

20 А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,

Y el Dios de paz que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno,

21 д ано ви усъвършенства във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действа във вас това, което е угодно пред Него чрез Исус Христос, на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин.

os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo; al cual sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.

22 Н о моля ви се, братя, да не ви бъде тежко това увещателно слово, защото накратко ви писах.

Os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación, pues os he escrito brevemente.

23 З найте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.

Sabed que está en libertad nuestro hermano Timoteo, con el cual, si viniere pronto, iré a veros.

24 П оздравете всички ваши наставници и всички светии. Поздравяват ви тези, които са от Италия.

Saludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los de Italia os saludan.

25 Б лагодат да бъде с всички вас. Амин.

La gracia sea con todos vosotros. Amén.