1 П лановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от Господа.
Del hombre son las disposiciones del corazón; Mas de Jehová es la respuesta de la lengua.
2 В сички пътища на човека са чисти в собствените му очи, но Господ претегля духовете.
Todos los caminos del hombre son limpios en su propia opinión; Pero Jehová pesa los espíritus.
3 В ъзлагай делата си на Господа и ще се утвърдят твоите намерения.
Encomienda a Jehová tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Г оспод е направил всяко нещо за Себе Си, дори и нечестивия - за деня на злото.
Todas las cosas ha hecho Jehová para sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
5 М ерзост е за Господа всеки, който е с горделиво сърце, даже ръка с ръка да се съедини, той пак няма да остане ненаказан.
Abominación es a Jehová todo altivo de corazón; Ciertamente no quedará impune.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието и чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado, Y con el temor de Jehová los hombres se apartan del mal.
7 К огато пътищата на човека са угодни на Господа, Той примирява с него и неприятелите му.
Cuando los caminos del hombre son agradables a Jehová, Aun a sus enemigos hace estar en paz con él.
8 П о-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Mejor es lo poco con justicia Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
9 С ърцето на човека начертава пътя му, но Господ оправя стъпките му.
El corazón del hombre piensa su camino; Mas Jehová endereza sus pasos.
10 П рисъдата в устните на царя е боговдъхновена; устата му няма да сгрешат в съда.
Oráculo hay en los labios del rey; En juicio no prevaricará su boca.
11 В ярната теглилка и везни са от Господа, всички грамове в торбата са Негово дело.
Peso y balanzas justas son de Jehová; Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Д а се върши беззаконие е мерзост за царете, защото престолът се утвърждава с правда.
Abominación es a los reyes hacer impiedad, Porque con justicia será afirmado el trono.
13 П раведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes, Y éstos aman al que habla lo recto.
14 Я ростта на царя е вестител на смърт, но мъдрият човек я укротява.
La ira del rey es mensajero de muerte; Mas el hombre sabio la evitará.
15 В светлината от лицето на царя има живот и неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
En la alegría del rostro del rey está la vida, Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 К олко по-желателно е придобиването на мъдрост, отколкото на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, отколкото на сребро.
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 Д а се отклоняват от зло е път на праведните; който пази пътя си, опазва душата си.
El camino de los rectos se aparta del mal; Su vida guarda el que guarda su camino.
18 Г ордостта предшества погибелта, а високомерието - падането.
Antes del quebrantamiento es la soberbia, Y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 П о-добре някой да е със смирен дух между кротките, отколкото да дели плячка с горделивите.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 К ойто внимава в словото, ще намери добро. И който уповава на Господа, е блажѐн.
El entendido en la palabra hallará el bien, Y el que confía en Jehová es bienaventurado.
21 К ойто е с мъдро сърце, ще се нарече благоразумен; и сладостта на устните умножава знание.
El sabio de corazón es llamado prudente, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Р азумът е извор на живот за притежателя му, а глупостта на безумните е наказанието им.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; Mas la erudición de los necios es necedad.
23 С ърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
El corazón del sabio hace prudente su boca, Y añade gracia a sus labios.
24 Б лагите думи са медена пита, сладост на душата и здраве на костите.
Panal de miel son los dichos suaves; Suavidad al alma y medicina para los huesos.
25 И ма път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища към смърт.
Hay camino que parece derecho al hombre, Pero su fin es camino de muerte.
26 О хотата на работника работи за него, защото устата му го принуждават.
El alma del que trabaja, trabaja para sí, Porque su boca le estimula.
27 Л ошият човек копае зло и в устните му има сякаш пламнал огън.
El hombre perverso cava en busca del mal, Y en sus labios hay como llama de fuego.
28 О пак човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
El hombre perverso levanta contienda, Y el chismoso aparta a los mejores amigos.
29 Н асилникът мами ближния си и го води в погрешен път;
El hombre malo lisonjea a su prójimo, Y le hace andar por camino no bueno.
30 з атваря очите си, за да измисля извратени неща, и прехапва устните си, за да постигне зло.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
31 Б елите коси са венец на слава, когато се намират по пътя на правдата.
Corona de honra es la vejez Que se halla en el camino de justicia.
32 К ойто не се гневи бързо, е по-добър от храбрия, и който владее духа си - от завоевател на град.
Mejor es el que tarda en airarse que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Ж ребият се хвърля в скута, но решението чрез него е от Господа.
La suerte se echa en el regazo; Mas de Jehová es la decisión de ella.