1 А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
También debes saber esto: que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos.
2 З ащото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
Porque habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos,
3 б ез семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто,
sin afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno,
4 п редатели, буйни, надути, повече обзети от сладострастие, отколкото от страст към Бога,
traidores, impetuosos, infatuados, amadores de los deleites más que de Dios,
5 и мащи вид на благочестие, но отречени от силата му; също такива отбягвай.
que tendrán apariencia de piedad, pero negarán la eficacia de ella; a éstos evita.
6 З ащото от тях са онези, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове жени, водени от различни страсти,
Porque de éstos son los que se meten en las casas y llevan cautivas a las mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas concupiscencias.
7 к оито все се учат, а никога не могат да достигнат до познание на истината.
Estas siempre están aprendiendo, y nunca pueden llegar al conocimiento de la verdad.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисей, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, чужди на вярата.
Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos en cuanto a la fe.
9 Н о те няма да успеят повече, защото безумието им ще стане известно на всички, както се откри безумието и на тези двама. Твърдост при гоненията за вярата
Mas no irán más adelante; porque su insensatez será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquéllos.
10 А ти си последвал моето учение, поведение, прицелната точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
Pero tú has seguido mi doctrina, conducta, propósito, fe, longanimidad, amor, paciencia,
11 г оненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
persecuciones, padecimientos, como los que me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra; persecuciones que he sufrido, y de todas me ha librado el Señor.
12 Н о и всички, които искат да живеят благочестиво в Христос Исус, ще бъдат гонени.
Y también todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús padecerán persecución;
13 А нечестиви човеци и измамници ще затъват все повече в злото, като мамят и бъдат мамени.
mas los malos hombres y los engañadores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
14 А ти постоянствай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил
Pero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;
15 и че от детинство знаеш свещените Писания, които могат да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христос Исус.
y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús.
16 Ц ялото Писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата,
Toda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redarg: uir, para corregir, para instruir en justicia,
17 з а да бъде Божият човек усъвършенстван, съвършено подготвен за всяко добро дело.
a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra.