1 ( По слав. 105.) Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост трае довека.
Aleluya. Alabad a Jehová, porque él es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2 К ой може да изкаже великите дела на Господа или да разгласи цялото Негово хваление?
¿Quién expresará las poderosas obras de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Б лажени онези, които пазят правосъдие; блажен онзи, който върши правда по всяко време.
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
4 П омни ме, Господи, с благоволението, което храниш към народа Си; посети ме със спасението Си;
Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo; Visítame con tu salvación,
5 з а да видя благоденствието на Твоите избрани, за да се радвам във веселието на народа Ти, за да се хваля заедно с Твоето наследство.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu nación, Y me gloríe con tu heredad.
6 С ъгрешихме ние и бащите ни, беззаконие и нечестие извършихме.
Pecamos nosotros, como nuestros padres; Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Б ащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, не си спомняха многото Твои милости, а се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias, Sino que se rebelaron junto al mar, el Mar Rojo.
8 П ри все това Бог ги избави заради името Си, за да направи познато могъществото Си.
Pero él los salvó por amor de su nombre, Para hacer notorio su poder.
9 С мъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като през пасбище
Reprendió al Mar Rojo y lo secó, Y les hizo ir por el abismo como por un desierto.
10 и ги спаси от ръката на ненавистника им, и ги изкупи от ръката на неприятеля.
Los salvó de mano del enemigo, Y los rescató de mano del adversario.
11 В одите покриха противниците им; не остана нито един от тях.
Cubrieron las aguas a sus enemigos; No quedó ni uno de ellos.
12 Т огава повярваха на думите Му, пееха Му хваления.
Entonces creyeron a sus palabras Y cantaron su alabanza.
13 Н о скоро забравиха делата Му, не чакаха изпълнението на намерението Му,
Bien pronto olvidaron sus obras; No esperaron su consejo.
14 а се полакомиха твърде много в пустинята и изпитаха Бога в безводната страна;
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; Y tentaron a Dios en la soledad.
15 и Той им даде това, което искаха; прати обаче мършавост на душите им.
Y él les dio lo que pidieron; Mas envió mortandad sobre ellos.
16 С ъщо и на Моисей те завидяха в стана и на Господния светия Аарон.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y contra Aarón, el santo de Jehová.
17 З емята се разтвори и погълна Датан, и покри Авироновата дружина;
Entonces se abrió la tierra y tragó a Datán, Y cubrió la compañía de Abiram.
18 и огън се запали сред дружината им; пламък изгори нечестивите.
Y se encendió fuego en su junta; La llama quemó a los impíos.
19 Т е направиха теле в Хорив и се поклониха на излят идол;
Hicieron becerro en Horeb, Se postraron ante una imagen de fundición.
20 т ака размениха Славата си срещу подобие на вол, който яде трева!
Así cambiaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
21 З абравиха своя Избавител, Бога, Който беше извършил велики дела в Египет,
Olvidaron al Dios de su salvación, Que había hecho grandezas en Egipto,
22 ч удесни дела в Хамовата земя, страшни неща около Червеното море.
Maravillas en la tierra de Cam, Cosas formidables sobre el Mar Rojo.
23 З атова Той каза, че ще ги изтреби; само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома, за да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Y trató de destruirlos, De no haberse interpuesto Moisés su escogido delante de él, A fin de apartar su indignación para que no los destruyese.
24 Д ори те презряха желаната земя, не повярваха в Неговото слово,
Pero aborrecieron la tierra deseable; No creyeron a su palabra,
25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на Господа.
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
26 З атова Той им се закле, че ще ги повали в пустинята
Por tanto, alzó su mano contra ellos Para abatirlos en el desierto,
27 и че ще повали потомството им между народите, и ще ги разпръсне по разни страни.
Y humillar su pueblo entre las naciones, Y esparcirlos por las tierras.
28 С ъщо те се прилепиха към Ваалфегор и ядоха жертви, принесени на мъртви богове.
Se unieron asimismo a Baal-peor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
29 И така предизвикаха Бога с делата си дотолкова, че язвата направи пролом между тях.
Provocaron la ira de Dios con sus obras, Y se desarrolló la mortandad entre ellos.
30 Н о стана Финеес и извърши посредничество, и язвата престана;
Entonces se levantó Finees e hizo juicio, Y se detuvo la plaga;
31 и това му се вмени за правда от род в род довека.
Y le fue contado por justicia De generación en generación para siempre.
32 С ъщо и при водите на Мерива те Го разгневиха, така че нещастие сполетя Моисей заради тях;
También le irritaron en las aguas de Meriba; Y le fue mal a Moisés por causa de ellos,
33 з ащото се разбунтуваха против Духа Му и Моисей говори несмислено с устните си.
Porque hicieron rebelar a su espíritu, Y habló precipitadamente con sus labios.
34 П ри това те не изтребиха племената, както Господ им беше заповядал,
No destruyeron a los pueblos Que Jehová les dijo;
35 а се смесиха с тези народи и се научиха на техните дела;
Antes se mezclaron con las naciones, Y aprendieron sus obras,
36 т ака че служиха на идолите им, които станаха примка за тях.
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron causa de su ruina.
37 Д а! Синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на бесовете
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
38 и проляха невинна кръв - кръвта на синовете и дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли; и земята се оскверни от кръвопролития.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que ofrecieron en sacrificio a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con sangre.
39 Т ака те се оскверниха от делата си и блудстваха в действията си.
Se contaminaron así con sus obras, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 З атова гневът на Господа пламна против народа Му и Той се погнуси от наследството Си.
Se encendió, por tanto, el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad;
41 П редаде ги в ръцете на народите; и ги завладяха противниците им.
Los entregó en poder de las naciones, Y se enseñorearon de ellos los que les aborrecían.
42 Н еприятелите им продължиха да ги притесняват и те останаха подчинени под ръката им.
Sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 М ного пъти Той ги избавя; но понеже намеренията им бяха бунтовнически, затова се и унижиха поради беззаконието си.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron contra su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
44 В ъпреки това обаче Той погледна към утеснението им, когато чу вика им;
Con todo, él miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor;
45 с помни си за тях Своя завет и се разкая според голямата Си милост;
Y se acordaba de su pacto con ellos, Y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 с ъщо направи да ги съжаляват всички, които ги бяха пленили.
Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 И збавѝ ни, Господи, Боже наш, и ни съберѝ измежду народите, за да славословим Твоето свято име и да тържествуваме с Твоята хвала.
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y recógenos de entre las naciones, Para que alabemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Б лагословен да е Господ, Израелевият Бог, отвека и довека; и целият народ да каже: Амин. Алилуя.
Bendito Jehová Dios de Israel, Desde la eternidad y hasta la eternidad; Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya. ms LIBRO V