1 ( По слав. 105.) Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост трае довека.
¡Aleluya! Dad gracias al Señor, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 К ой може да изкаже великите дела на Господа или да разгласи цялото Негово хваление?
¿Quién puede relatar los poderosos hechos del Señor, o expresar toda su alabanza?
3 Б лажени онези, които пазят правосъдие; блажен онзи, който върши правда по всяко време.
Bienaventurados los que guardan el juicio, los que practican la justicia en todo tiempo.
4 П омни ме, Господи, с благоволението, което храниш към народа Си; посети ме със спасението Си;
Acuérdate de mí, oh Señor, en tu bondad hacia tu pueblo; visítame con tu salvación,
5 з а да видя благоденствието на Твоите избрани, за да се радвам във веселието на народа Ти, за да се хваля заедно с Твоето наследство.
para que yo vea la prosperidad de tus escogidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu heredad.
6 С ъгрешихме ние и бащите ни, беззаконие и нечестие извършихме.
Nosotros hemos pecado como nuestros padres, hemos hecho iniquidad, nos hemos conducido impíamente.
7 Б ащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, не си спомняха многото Твои милости, а се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de tu infinito amor, sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 П ри все това Бог ги избави заради името Си, за да направи познато могъществото Си.
No obstante, los salvó por amor de su nombre, para manifestar su poder.
9 С мъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като през пасбище
Reprendió, pues, al mar Rojo, y se secó; y los condujo por las profundidades, como por un desierto.
10 и ги спаси от ръката на ненавистника им, и ги изкупи от ръката на неприятеля.
Los salvó de mano del que los odiaba, y los redimió de mano del enemigo.
11 В одите покриха противниците им; не остана нито един от тях.
Las aguas cubrieron a sus adversarios, ni uno de ellos escapó.
12 Т огава повярваха на думите Му, пееха Му хваления.
Entonces creyeron en sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Н о скоро забравиха делата Му, не чакаха изпълнението на намерението Му,
Pero pronto se olvidaron de sus obras; no esperaron su consejo.
14 а се полакомиха твърде много в пустинята и изпитаха Бога в безводната страна;
Tuvieron apetitos desenfrenados en el desierto, y tentaron a Dios en las soledades.
15 и Той им даде това, което искаха; прати обаче мършавост на душите им.
El les concedió lo que pedían, pero envió una plaga mortal sobre ellos.
16 С ъщо и на Моисей те завидяха в стана и на Господния светия Аарон.
Cuando en el campamento tuvieron envidia de Moisés, y de Aarón, el santo del Señor,
17 З емята се разтвори и погълна Датан, и покри Авироновата дружина;
la tierra se abrió y tragó a Datán, y se cerró sobre el grupo de Abiram.
18 и огън се запали сред дружината им; пламък изгори нечестивите.
Un fuego ardió contra su grupo, la llama consumió a los impíos.
19 Т е направиха теле в Хорив и се поклониха на излят идол;
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen de fundición;
20 т ака размениха Славата си срещу подобие на вол, който яде трева!
cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 З абравиха своя Избавител, Бога, Който беше извършил велики дела в Египет,
Se olvidaron de Dios su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 ч удесни дела в Хамовата земя, страшни неща около Червеното море.
maravillas en la tierra de Cam, y cosas asombrosas en el mar Rojo.
23 З атова Той каза, че ще ги изтреби; само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома, за да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
El dijo que los hubiera destruido, de no haberse puesto Moisés, su escogido, en la brecha delante de El, a fin de apartar su furor para que no los destruyera.
24 Д ори те презряха желаната земя, не повярваха в Неговото слово,
Aborrecieron la tierra deseable, no creyeron en su palabra,
25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на Господа.
sino que murmuraron en sus tiendas, y no escucharon la voz del Señor.
26 З атова Той им се закле, че ще ги повали в пустинята
Por tanto, les juró abatirlos en el desierto,
27 и че ще повали потомството им между народите, и ще ги разпръсне по разни страни.
y esparcir su simiente entre las naciones, y dispersarlos por las tierras.
28 С ъщо те се прилепиха към Ваалфегор и ядоха жертви, принесени на мъртви богове.
Se unieron también a Baal-peor, y comieron sacrificios ofrecidos a los muertos.
29 И така предизвикаха Бога с делата си дотолкова, че язвата направи пролом между тях.
Le provocaron, pues, a ira con sus actos, y la plaga se desató entre ellos.
30 Н о стана Финеес и извърши посредничество, и язвата престана;
Entonces Finees se levantó e intervino, y cesó la plaga.
31 и това му се вмени за правда от род в род довека.
Y le fue contado por justicia por todas las generaciones para siempre.
32 С ъщо и при водите на Мерива те Го разгневиха, така че нещастие сполетя Моисей заради тях;
También le hicieron enojarse en las aguas de Meriba, y le fue mal a Moisés por culpa de ellos,
33 з ащото се разбунтуваха против Духа Му и Моисей говори несмислено с устните си.
puesto que fueron rebeldes contra su Espíritu, y él habló precipitadamente con sus labios.
34 П ри това те не изтребиха племената, както Господ им беше заповядал,
No destruyeron a los pueblos, como el Señor les había mandado,
35 а се смесиха с тези народи и се научиха на техните дела;
sino que se mezclaron con las naciones, aprendieron sus costumbres,
36 т ака че служиха на идолите им, които станаха примка за тях.
y sirvieron a sus ídolos que se convirtieron en lazo para ellos.
37 Д а! Синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на бесовете
Sacrificaron a sus hijos y a sus hijas a los demonios,
38 и проляха невинна кръв - кръвта на синовете и дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли; и земята се оскверни от кръвопролития.
y derramaron sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, a quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, y la tierra fue contaminada con sangre.
39 Т ака те се оскверниха от делата си и блудстваха в действията си.
Así se contaminaron en sus costumbres, y fueron infieles en sus hechos.
40 З атова гневът на Господа пламна против народа Му и Той се погнуси от наследството Си.
Entonces se encendió la ira del Señor contra su pueblo, y El aborreció su heredad.
41 П редаде ги в ръцете на народите; и ги завладяха противниците им.
Los entregó en mano de las naciones, y los que los aborrecían se enseñorearon sobre ellos.
42 Н еприятелите им продължиха да ги притесняват и те останаха подчинени под ръката им.
Sus enemigos también los oprimieron, y fueron subyugados bajo su poder.
43 М ного пъти Той ги избавя; но понеже намеренията им бяха бунтовнически, затова се и унижиха поради беззаконието си.
Muchas veces los libró; ellos, sin embargo, fueron rebeldes a su consejo, y se hundieron en su iniquidad.
44 В ъпреки това обаче Той погледна към утеснението им, когато чу вика им;
Sin embargo, El vio su angustia al escuchar su clamor;
45 с помни си за тях Своя завет и се разкая според голямата Си милост;
y por amor a ellos se acordó de su pacto, y se arrepintió conforme a la grandeza de su misericordia.
46 с ъщо направи да ги съжаляват всички, които ги бяха пленили.
Les hizo también objeto de compasión en presencia de todos los que los tenían cautivos.
47 И збавѝ ни, Господи, Боже наш, и ни съберѝ измежду народите, за да славословим Твоето свято име и да тържествуваме с Твоята хвала.
Sálvanos, oh Señor, Dios nuestro, y reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, y para gloriarnos en tu alabanza.
48 Б лагословен да е Господ, Израелевият Бог, отвека и довека; и целият народ да каже: Амин. Алилуя.
Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde la eternidad y hasta la eternidad. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Aleluya!