Псалми 106 ~ Salmos 106

picture

1 ( По слав. 105.) Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост трае довека.

¡Aleluya! Dad gracias al Señor, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.

2 К ой може да изкаже великите дела на Господа или да разгласи цялото Негово хваление?

¿Quién puede relatar los poderosos hechos del Señor, o expresar toda su alabanza?

3 Б лажени онези, които пазят правосъдие; блажен онзи, който върши правда по всяко време.

Bienaventurados los que guardan el juicio, los que practican la justicia en todo tiempo.

4 П омни ме, Господи, с благоволението, което храниш към народа Си; посети ме със спасението Си;

Acuérdate de mí, oh Señor, en tu bondad hacia tu pueblo; visítame con tu salvación,

5 з а да видя благоденствието на Твоите избрани, за да се радвам във веселието на народа Ти, за да се хваля заедно с Твоето наследство.

para que yo vea la prosperidad de tus escogidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu heredad.

6 С ъгрешихме ние и бащите ни, беззаконие и нечестие извършихме.

Nosotros hemos pecado como nuestros padres, hemos hecho iniquidad, nos hemos conducido impíamente.

7 Б ащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, не си спомняха многото Твои милости, а се възпротивиха при морето, при Червеното море.

Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de tu infinito amor, sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.

8 П ри все това Бог ги избави заради името Си, за да направи познато могъществото Си.

No obstante, los salvó por amor de su nombre, para manifestar su poder.

9 С мъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като през пасбище

Reprendió, pues, al mar Rojo, y se secó; y los condujo por las profundidades, como por un desierto.

10 и ги спаси от ръката на ненавистника им, и ги изкупи от ръката на неприятеля.

Los salvó de mano del que los odiaba, y los redimió de mano del enemigo.

11 В одите покриха противниците им; не остана нито един от тях.

Las aguas cubrieron a sus adversarios, ni uno de ellos escapó.

12 Т огава повярваха на думите Му, пееха Му хваления.

Entonces creyeron en sus palabras, y cantaron su alabanza.

13 Н о скоро забравиха делата Му, не чакаха изпълнението на намерението Му,

Pero pronto se olvidaron de sus obras; no esperaron su consejo.

14 а се полакомиха твърде много в пустинята и изпитаха Бога в безводната страна;

Tuvieron apetitos desenfrenados en el desierto, y tentaron a Dios en las soledades.

15 и Той им даде това, което искаха; прати обаче мършавост на душите им.

El les concedió lo que pedían, pero envió una plaga mortal sobre ellos.

16 С ъщо и на Моисей те завидяха в стана и на Господния светия Аарон.

Cuando en el campamento tuvieron envidia de Moisés, y de Aarón, el santo del Señor,

17 З емята се разтвори и погълна Датан, и покри Авироновата дружина;

la tierra se abrió y tragó a Datán, y se cerró sobre el grupo de Abiram.

18 и огън се запали сред дружината им; пламък изгори нечестивите.

Un fuego ardió contra su grupo, la llama consumió a los impíos.

19 Т е направиха теле в Хорив и се поклониха на излят идол;

Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen de fundición;

20 т ака размениха Славата си срещу подобие на вол, който яде трева!

cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.

21 З абравиха своя Избавител, Бога, Който беше извършил велики дела в Египет,

Se olvidaron de Dios su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,

22 ч удесни дела в Хамовата земя, страшни неща около Червеното море.

maravillas en la tierra de Cam, y cosas asombrosas en el mar Rojo.

23 З атова Той каза, че ще ги изтреби; само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома, за да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.

El dijo que los hubiera destruido, de no haberse puesto Moisés, su escogido, en la brecha delante de El, a fin de apartar su furor para que no los destruyera.

24 Д ори те презряха желаната земя, не повярваха в Неговото слово,

Aborrecieron la tierra deseable, no creyeron en su palabra,

25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на Господа.

sino que murmuraron en sus tiendas, y no escucharon la voz del Señor.

26 З атова Той им се закле, че ще ги повали в пустинята

Por tanto, les juró abatirlos en el desierto,

27 и че ще повали потомството им между народите, и ще ги разпръсне по разни страни.

y esparcir su simiente entre las naciones, y dispersarlos por las tierras.

28 С ъщо те се прилепиха към Ваалфегор и ядоха жертви, принесени на мъртви богове.

Se unieron también a Baal-peor, y comieron sacrificios ofrecidos a los muertos.

29 И така предизвикаха Бога с делата си дотолкова, че язвата направи пролом между тях.

Le provocaron, pues, a ira con sus actos, y la plaga se desató entre ellos.

30 Н о стана Финеес и извърши посредничество, и язвата престана;

Entonces Finees se levantó e intervino, y cesó la plaga.

31 и това му се вмени за правда от род в род довека.

Y le fue contado por justicia por todas las generaciones para siempre.

32 С ъщо и при водите на Мерива те Го разгневиха, така че нещастие сполетя Моисей заради тях;

También le hicieron enojarse en las aguas de Meriba, y le fue mal a Moisés por culpa de ellos,

33 з ащото се разбунтуваха против Духа Му и Моисей говори несмислено с устните си.

puesto que fueron rebeldes contra su Espíritu, y él habló precipitadamente con sus labios.

34 П ри това те не изтребиха племената, както Господ им беше заповядал,

No destruyeron a los pueblos, como el Señor les había mandado,

35 а се смесиха с тези народи и се научиха на техните дела;

sino que se mezclaron con las naciones, aprendieron sus costumbres,

36 т ака че служиха на идолите им, които станаха примка за тях.

y sirvieron a sus ídolos que se convirtieron en lazo para ellos.

37 Д а! Синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на бесовете

Sacrificaron a sus hijos y a sus hijas a los demonios,

38 и проляха невинна кръв - кръвта на синовете и дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли; и земята се оскверни от кръвопролития.

y derramaron sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, a quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, y la tierra fue contaminada con sangre.

39 Т ака те се оскверниха от делата си и блудстваха в действията си.

Así se contaminaron en sus costumbres, y fueron infieles en sus hechos.

40 З атова гневът на Господа пламна против народа Му и Той се погнуси от наследството Си.

Entonces se encendió la ira del Señor contra su pueblo, y El aborreció su heredad.

41 П редаде ги в ръцете на народите; и ги завладяха противниците им.

Los entregó en mano de las naciones, y los que los aborrecían se enseñorearon sobre ellos.

42 Н еприятелите им продължиха да ги притесняват и те останаха подчинени под ръката им.

Sus enemigos también los oprimieron, y fueron subyugados bajo su poder.

43 М ного пъти Той ги избавя; но понеже намеренията им бяха бунтовнически, затова се и унижиха поради беззаконието си.

Muchas veces los libró; ellos, sin embargo, fueron rebeldes a su consejo, y se hundieron en su iniquidad.

44 В ъпреки това обаче Той погледна към утеснението им, когато чу вика им;

Sin embargo, El vio su angustia al escuchar su clamor;

45 с помни си за тях Своя завет и се разкая според голямата Си милост;

y por amor a ellos se acordó de su pacto, y se arrepintió conforme a la grandeza de su misericordia.

46 с ъщо направи да ги съжаляват всички, които ги бяха пленили.

Les hizo también objeto de compasión en presencia de todos los que los tenían cautivos.

47 И збавѝ ни, Господи, Боже наш, и ни съберѝ измежду народите, за да славословим Твоето свято име и да тържествуваме с Твоята хвала.

Sálvanos, oh Señor, Dios nuestro, y reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, y para gloriarnos en tu alabanza.

48 Б лагословен да е Господ, Израелевият Бог, отвека и довека; и целият народ да каже: Амин. Алилуя.

Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde la eternidad y hasta la eternidad. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Aleluya!