Изход 21 ~ Éxodo 21

picture

1 Е то законите, които ще представиш пред тях.

Estas son las ordenanzas que pondrás delante de ellos.

2 А ко купиш роб евреин, шест години ще работи, а в седмата ще излезе свободен, без откуп.

Si compras un siervo hebreo, te servirá seis años, pero al séptimo saldrá libre sin pagar nada.

3 А ко е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, то и жена му да излезе с него.

Si entró solo, saldrá solo; si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él.

4 А ко господарят му му е дал жена и тя му е родила синове или дъщери, то жената и децата ѝ ще бъдат на господаря ѝ, а той ще излезе сам.

Si su amo le da mujer, y ella le da a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

5 Н о ако робът изрично каже: Обичам господаря си, жена си и децата си, не желая да изляза свободен,

Pero si el siervo insiste, diciendo: “Amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no saldré libre”,

6 т огава господарят му ще го заведе пред съдиите и като го отведе при градската порта или при стълба на градската порта, господарят му ще му промуши ухото с шило; и той ще му бъде роб завинаги.

entonces su amo lo traerá a Dios, y lo traerá a la puerta o al quicial. Y su amo le horadará la oreja con una lezna, y él le servirá para siempre.

7 А ко някой продаде дъщеря си за робиня, тя няма да излезе, както излизат робите.

Y si alguno vende a su hija por sierva, ella no saldrá libre como salen los siervos.

8 А ко не се хареса на господаря си, който я е определил за себе си, то нека я остави да бъде откупена; той няма право да я продаде на чужденци, тъй като я е отхвърлил.

Si ella no agrada a su amo que la había destinado para sí, permitirá que sea redimida. Pero no podrá venderla a un pueblo extranjero, por haberla tratado con engaño.

9 Н о ако я е определил за сина си, то нека ѝ дари правата на дъщерите.

Y si la destina para su hijo, la tratará conforme a la costumbre de las hijas.

10 А ко си вземе още една жена, да не лиши онази от храната ѝ, от дрехите ѝ и от съпружеско съжителство с нея.

Si toma para sí otra mujer, no disminuirá a la primera su alimento, ni su ropa, ni sus derechos conyugales.

11 А ако не ѝ изпълни тези три условия, тогава тя нека си излезе даром, без откуп. Закон срещу насилието

Y si no hace por ella estas tres cosas, entonces ella saldrá libre sin pagar dinero. Leyes sobre el homicidio y la violencia

12 К ойто удари човек смъртоносно, непременно да бъде предаден на смърт.

El que hiera de muerte a otro, ciertamente morirá.

13 Н о ако това стане неволно и Бог е допуснал това, тогава Аз ще определя прибежищно място.

Pero si no estaba al acecho, sino que Dios permitió que cayera en sus manos, entonces yo te señalaré un lugar donde pueda refugiarse.

14 А ко обаче някой от озлобление убие ближния си коварно, то и от жертвеника Ми ще го извадиш, за да го убиеш.

Sin embargo, si alguno se ensoberbece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de mi altar para que muera.

15 К ойто удари баща си или майка си, да бъде убит.

El que hiera a su padre o a su madre, ciertamente morirá.

16 К ойто открадне човек и го продаде или откраднатият бъде открит при него, той да бъде убит.

El que secuestre a una persona, ya sea que la venda o sea hallada en su poder, ciertamente morirá.

17 К ойто кълне баща си или майка си, да бъде убит.

El que maldiga a su padre o a su madre, ciertamente morirá.

18 К огато се карат двама души, ако единият удари другия с камък или с юмрук и той не умре, а легне от раните си;

Si dos hombres riñen y uno hiere al otro con una piedra o con el puño, y no muere, pero guarda cama,

19 и ако после се привдигне и излиза, подпирайки се с тояга, тогава онзи, който го е ударил, да не бъде наказан - само ще плати за денгубата му и ще се погрижи раненият да се излекува.

y se levanta y anda afuera con su bastón, el que lo hirió será absuelto; sólo pagará por su tiempo perdido, y lo cuidará hasta que esté completamente curado.

20 А ко някой удари роба си или робинята си с тояга, така че да умре под ръката му, да бъде наказан.

Si alguno hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado.

21 О баче ако удареният преживее един-два дни, тогава да не се наказва, понеже той е негова собственост.

Sin embargo, si sobrevive uno o dos días, no se tomará venganza, porque es propiedad suya.

22 А ко мъже се бият и ударят бременна жена, така че да пометне, а не последва друга повреда, тогава онзи, който я е ударил, да бъде глобен, както мъжът ѝ би му наложил, и да плати, както определят съдиите.

Y si algunos hombres luchan entre sí y golpean a una mujer encinta, y ella aborta, sin haber otro daño, ciertamente el culpable será multado según lo que el esposo de la mujer demande de él; y pagará según lo que los jueces decidan.

23 Н о ако последва повреда, тогава да отсъдиш живот за живот,

Pero si hubiera algún otro daño, entonces pondrás como castigo, vida por vida,

24 о ко за око, зъб за зъб, ръка за ръка, крак за крак,

ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,

25 и згаряне за изгаряне, рана за рана, удар за удар.

quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes para los amos y propietarios

26 А ко някой удари роба си или робинята си в окото и го повреди, заради окото му ще го освободи.

Si alguno hiere el ojo de su siervo o de su sierva y se lo inutiliza, lo dejará ir libre a causa del ojo.

27 И ако избие някой зъб на роба си или някой зъб на робинята си, ще го освободи заради зъба му.

Y si hace saltar un diente a su siervo o a su sierva, lo dejará ir libre a causa del diente.

28 А ко вол прободе мъж или жена, така че да умре, тогава волът да бъде убит с камъни и месото му да не се яде; а стопанинът на вола ще бъде оправдан.

Y si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, ciertamente el buey será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del buey no será castigado.

29 Н о ако волът е бил бодлив отнапред и това е било известно на стопанина му, но той не го е държал вързан, а е убил мъж или жена, то волът да бъде убит с камъни, а също и стопанинът му трябва да умре.

Sin embargo, si el buey tenía desde antes el hábito de acornear, y su dueño había sido advertido, pero no lo había encerrado, y mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y su dueño también morirá.

30 О баче, ако му бъде определен откуп, то за избавление на живота си нека даде, колкото му бъде определено.

Si se le impone precio de rescate, entonces dará por la redención de su vida lo que se demande de él.

31 А ко волът прободе син или дъщеря на някого, да се издаде същата присъда.

Si acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley.

32 Н о ако волът прободе роб или робиня, стопанинът нека плати на господаря им тридесет сребърни сикъла и нека волът бъде убит с камъни.

Si el buey acornea a un siervo o a una sierva, el dueño dará a su amo treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.

33 А ко някой изкопае яма или изкопае яма, без да я покрие, и в нея падне вол или осел,

Si alguno destapa un pozo, o cava un pozo y no lo cubre, y cae en él un buey o un asno,

34 п ритежателят на ямата ще заплати повредата; ще даде пари на стопанина им, а трупът ще бъде негов.

el dueño del pozo hará restitución; dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.

35 А ко волът на някого прободе вола на друг, така че вторият вол умре, тогава да продадат живия вол и да си разделят парите от продажбата му, и трупа също да си разделят.

Y si el buey de alguno hiere al buey de otro y le causa la muerte, entonces venderán el buey vivo y se dividirán el dinero, y se dividirán también el buey muerto.

36 Н о ако се е знаело отнапред, че волът е бил бодлив, и стопанинът му не го е държал вързан, то той да възстанови жив вол за вол, а трупът ще бъде негов.

Pero si sabía que el buey tenía desde antes el hábito de acornear y su dueño no lo había encerrado, ciertamente pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.