1 ` And these the judgments which thou dost set before them:
Estas son las ordenanzas que pondrás delante de ellos.
2 ` When thou buyest a Hebrew servant -- six years he doth serve, and in the seventh he goeth out as a freeman for nought;
Si compras un siervo hebreo, te servirá seis años, pero al séptimo saldrá libre sin pagar nada.
3 i f by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he owner of a wife, then his wife hath gone out with him;
Si entró solo, saldrá solo; si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él.
4 i f his lord give to him a wife, and she hath borne to him sons or daughters -- the wife and her children are her lord's, and he goeth out by himself.
Si su amo le da mujer, y ella le da a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
5 ` And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons -- I do not go out free;
Pero si el siervo insiste, diciendo: “Amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no saldré libre”,
6 t hen hath his lord brought him nigh unto God, and hath brought him nigh unto the door, or unto the side-post, and his lord hath bored his ear with an awl, and he hath served him -- to the age.
entonces su amo lo traerá a Dios, y lo traerá a la puerta o al quicial. Y su amo le horadará la oreja con una lezna, y él le servirá para siempre.
7 ` And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;
Y si alguno vende a su hija por sierva, ella no saldrá libre como salen los siervos.
8 i f evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her.
Si ella no agrada a su amo que la había destinado para sí, permitirá que sea redimida. Pero no podrá venderla a un pueblo extranjero, por haberla tratado con engaño.
9 ` And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.
Y si la destina para su hijo, la tratará conforme a la costumbre de las hijas.
10 ` If another he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;
Si toma para sí otra mujer, no disminuirá a la primera su alimento, ni su ropa, ni sus derechos conyugales.
11 a nd if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.
Y si no hace por ella estas tres cosas, entonces ella saldrá libre sin pagar dinero. Leyes sobre el homicidio y la violencia
12 ` He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death;
El que hiera de muerte a otro, ciertamente morirá.
13 a s to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee.
Pero si no estaba al acecho, sino que Dios permitió que cayera en sus manos, entonces yo te señalaré un lugar donde pueda refugiarse.
14 ` And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.
Sin embargo, si alguno se ensoberbece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de mi altar para que muera.
15 ` And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death.
El que hiera a su padre o a su madre, ciertamente morirá.
16 ` And he who stealeth a man, and hath sold him, and he hath been found in his hand, is certainly put to death.
El que secuestre a una persona, ya sea que la venda o sea hallada en su poder, ciertamente morirá.
17 ` And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
El que maldiga a su padre o a su madre, ciertamente morirá.
18 ` And when men contend, and a man hath smitten his neighbour with a stone, or with the fist, and he die not, but hath fallen on the bed;
Si dos hombres riñen y uno hiere al otro con una piedra o con el puño, y no muere, pero guarda cama,
19 i f he rise, and hath gone up and down without on his staff, then hath the smiter been acquitted; only his cessation he giveth, and he is thoroughly healed.
y se levanta y anda afuera con su bastón, el que lo hirió será absuelto; sólo pagará por su tiempo perdido, y lo cuidará hasta que esté completamente curado.
20 ` And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand -- he is certainly avenged;
Si alguno hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado.
21 o nly if he remain a day, or two days, he is not avenged, for he his money.
Sin embargo, si sobrevive uno o dos días, no se tomará venganza, porque es propiedad suya.
22 ` And when men strive, and have smitten a pregnant woman, and her children have come out, and there is no mischief, he is certainly fined, as the husband of the woman doth lay upon him, and he hath given through the judges;
Y si algunos hombres luchan entre sí y golpean a una mujer encinta, y ella aborta, sin haber otro daño, ciertamente el culpable será multado según lo que el esposo de la mujer demande de él; y pagará según lo que los jueces decidan.
23 a nd if there is mischief, then thou hast given life for life,
Pero si hubiera algún otro daño, entonces pondrás como castigo, vida por vida,
24 e ye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 b urning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes para los amos y propietarios
26 ` And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;
Si alguno hiere el ojo de su siervo o de su sierva y se lo inutiliza, lo dejará ir libre a causa del ojo.
27 a nd if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.
Y si hace saltar un diente a su siervo o a su sierva, lo dejará ir libre a causa del diente.
28 ` And when an ox doth gore man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox acquitted;
Y si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, ciertamente el buey será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del buey no será castigado.
29 a nd if the ox is accustomed to gore heretofore, and it hath been testified to its owner, and he doth not watch it, and it hath put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner also is put to death.
Sin embargo, si el buey tenía desde antes el hábito de acornear, y su dueño había sido advertido, pero no lo había encerrado, y mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y su dueño también morirá.
30 ` If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;
Si se le impone precio de rescate, entonces dará por la redención de su vida lo que se demande de él.
31 w hether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.
Si acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley.
32 ` If the ox gore a man-servant or a handmaid, thirty silver shekels he doth give to their lord, and the ox is stoned.
Si el buey acornea a un siervo o a una sierva, el dueño dará a su amo treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.
33 ` And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, --
Si alguno destapa un pozo, o cava un pozo y no lo cubre, y cae en él un buey o un asno,
34 t he owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.
el dueño del pozo hará restitución; dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.
35 ` And when a man's ox doth smite the ox of his neighbour, and it hath died, then they have sold the living ox, and halved its money, and also the dead one they do halve;
Y si el buey de alguno hiere al buey de otro y le causa la muerte, entonces venderán el buey vivo y se dividirán el dinero, y se dividirán también el buey muerto.
36 o r, it hath been known that the ox is accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his.
Pero si sabía que el buey tenía desde antes el hábito de acornear y su dueño no lo había encerrado, ciertamente pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.