Job 30 ~ Job 30

picture

1 A nd now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.

Pero ahora se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no consideraba yo dignos de poner con los perros de mi ganado.

2 A lso -- the power of their hands, why to me? On them hath old age perished.

En verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor.

3 W ith want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,

De miseria y hambre estaban extenuados; roían la tierra seca de noche en desierto y desolación;

4 T hose cropping mallows near a shrub, And broom-roots their food.

arrancaban malvas junto a los matorrales, y raíz de retama era su alimento.

5 F rom the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),

De la comunidad fueron expulsados, gritaban contra ellos como contra un ladrón.

6 I n a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.

Moraban en valles de terror, en las cuevas de la tierra y de las peñas.

7 A mong shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.

Entre los matorrales clamaban; bajo las ortigas se reunían.

8 S ons of folly -- even sons without name, They have been smitten from the land.

Necios, sí, hijos sin nombre, echados a latigazos de la tierra.

9 A nd now, their song I have been, And I am to them for a byword.

Y ahora he venido a ser su escarnio, y soy para ellos refrán.

10 T hey have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.

Me aborrecen y se alejan de mí, y no se retraen de escupirme a la cara.

11 B ecause His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.

Por cuanto El ha aflojado la cuerda de su arco y me ha afligido, se han quitado el freno delante de mí.

12 O n the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.

A mi derecha se levanta el populacho, arrojan lazos a mis pies y preparan contra mí sus caminos de destrucción.

13 T hey have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.'

Arruinan mi senda, a causa de mi destrucción se benefician, nadie los detiene.

14 A s a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.

Como por ancha brecha vienen, en medio de la tempestad siguen rodando.

15 H e hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.

Contra mí se vuelven los terrores, como el viento persiguen mi honor, y como nube se ha disipado mi prosperidad.

16 A nd now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.

Y ahora en mí se derrama mi alma; días de aflicción se han apoderado de mí.

17 A t night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.

De noche El traspasa mis huesos dentro de mí, y los dolores que me corroen no descansan.

18 B y the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.

Una gran fuerza deforma mi vestidura, me aprieta como el cuello de mi túnica.

19 C asting me into mire, And I am become like dust and ashes.

El me ha arrojado al lodo, y soy como el polvo y la ceniza.

20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.

Clamo a ti, y no me respondes; me pongo en pie, y no me prestas atención.

21 T hou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppresest me.

Te has vuelto cruel conmigo, con el poder de tu mano me persigues.

22 T hou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest -- Thou levellest me.

Me alzas al viento, me haces cabalgar en él, y me deshaces en la tempestad.

23 F or I have known To death Thou dost bring me back, And the house appointed for all living.

Pues sé que a la muerte me llevarás, a la casa de reunión de todos los vivientes.

24 S urely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.

Sin embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, cuando clama en su calamidad ?

25 D id not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.

¿No he llorado por aquél cuya vida es difícil ? ¿No se angustió mi alma por el necesitado ?

26 W hen good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.

Cuando esperaba yo el bien, vino el mal, cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.

27 M y bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.

Por dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; me vienen al encuentro días de aflicción.

28 M ourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.

Ando enlutado, sin consuelo; me levanto en la asamblea y clamo.

29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.

He venido a ser hermano de chacales y compañero de avestruces.

30 M y skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,

Mi piel se ennegrece sobre mí, y mis huesos se queman por la fiebre.

31 A nd my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.

Se ha convertido en duelo mi arpa, y mi flauta en voz de los que lloran.