1 L et brotherly love remain;
Permanezca el amor fraternal.
2 o f the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers;
No os olvidéis de mostrar hospitalidad, porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
3 b e mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;
Acordaos de los presos, como si estuvierais presos con ellos, y de los maltratados, puesto que también vosotros estáis en el cuerpo.
4 h onourable the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.
Sea el matrimonio honroso en todos, y el lecho matrimonial sin mancilla, porque a los inmorales y a los adúlteros los juzgará Dios.
5 W ithout covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no, nor forsake thee,'
Sea vuestro carácter sin avaricia, contentos con lo que tenéis, porque El mismo ha dicho: Nunca te dejare ni te desamparare,
6 s o that we do boldly say, `The Lord to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'
de manera que decimos confiadamente: El Señor es el que me ayuda; no temere. ¿ Que podra hacerme el hombre ?
7 B e mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith -- considering the issue of the behaviour -- be imitating,
Acordaos de vuestros guías que os hablaron la palabra de Dios, y considerando el resultado de su conducta, imitad su fe.
8 J esus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages;
Jesucristo es el mismo ayer y hoy y por los siglos.
9 w ith teachings manifold and strange be not carried about, for good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;
No os dejéis llevar por doctrinas diversas y extrañas, porque buena cosa es para el corazón el ser fortalecido con la gracia, no con alimentos, de los que no recibieron beneficio los que de ellos se ocupaban.
10 w e have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que sirven al tabernáculo.
11 f or of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest -- of these the bodies are burned without the camp.
Porque los cuerpos de aquellos animales, cuya sangre es llevada al santuario por el sumo sacerdote como ofrenda por el pecado, son quemados fuera del campamento.
12 W herefore, also Jesus -- that he might sanctify through own blood the people -- without the gate did suffer;
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
13 n ow, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing;
Así pues, salgamos a El fuera del campamento, llevando su oprobio.
14 f or we have not here an abiding city, but the coming one we seek;
Porque no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que buscamos la que está por venir.
15 t hrough him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;
Por tanto, ofrezcamos continuamente mediante El, sacrificio de alabanza a Dios, es decir, el fruto de labios que confiesan su nombre.
16 a nd of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.
Y no os olvidéis de hacer el bien y de la ayuda mutua, porque de tales sacrificios se agrada Dios.
17 B e obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this unprofitable to you.
Obedeced a vuestros pastores y sujetaos a ellos, porque ellos velan por vuestras almas, como quienes han de dar cuenta. Permitidles que lo hagan con alegría y no quejándose, porque eso no sería provechoso para vosotros. Bendición y saludos finales
18 P ray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,
Orad por nosotros, pues confiamos en que tenemos una buena conciencia, deseando conducirnos honradamente en todo.
19 a nd more abundantly do I call upon to do this, that more quickly I may be restored to you.
Y aún más, os exhorto a hacer esto, a fin de que yo os sea restituido muy pronto.
20 A nd the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep -- in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus,
Y el Dios de paz, que resucitó de entre los muertos a Jesús nuestro Señor, el gran Pastor de las ovejas mediante la sangre del pacto eterno,
21 m ake you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom the glory -- to the ages of the ages! Amen.
os haga aptos en toda obra buena para hacer su voluntad, obrando El en nosotros lo que es agradable delante de El mediante Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
22 A nd I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.
Os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación, pues os he escrito brevemente.
23 K now ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.
Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad, con el cual, si viene pronto, os he de ver.
24 S alute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:
Saludad a todos vuestros pastores y a todos los santos. Los de Italia os saludan.
25 t he grace with you all! Amen.
La gracia sea con todos vosotros. Amén.