Matthew 19 ~ Mateo 19

picture

1 A nd it came to pass, when Jesus finished these words, he removed from Galilee, and did come to the borders of Judea, beyond the Jordan,

Y aconteció que cuando Jesús terminó estas palabras, partió de Galilea y se fue a la región de Judea, al otro lado del Jordán;

2 a nd great multitudes followed him, and he healed them there.

y le siguieron grandes multitudes, y los sanó allí. Enseñanza de Jesús sobre el divorcio

3 A nd the Pharisees came near to him, tempting him, and saying to him, `Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?'

Y se acercaron a El algunos fariseos para probarle, diciendo: ¿Es lícito a un hombre divorciarse de su mujer por cualquier motivo?

4 A nd he answering said to them, `Did ye not read, that He who made, from the beginning a male and a female made them,

Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No habéis leído que aquel que los creó, desde el principio los hizo varon y hembra,

5 a nd said, For this cause shall a man leave father and mother, and cleave to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh?

y añadió: “ Por esta razon el hombre dejara a su padre y a su madre y se unira a su mujer, y los dos seran una sola carne ”?

6 s o that they are no more two, but one flesh; what therefore God did join together, let no man put asunder.'

Por consiguiente, ya no son dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe.

7 T hey say to him, `Why then did Moses command to give a roll of divorce, and to put her away?'

Ellos le dijeron: Entonces, ¿por qué mandó Moisés darle carta de divorcio y repudiarla ?

8 H e saith to them -- `Moses for your stiffness of heart did suffer you to put away your wives, but from the beginning it hath not been so.

El les dijo: Por la dureza de vuestro corazón, Moisés os permitió divorciaros de vuestras mujeres; pero no ha sido así desde el principio.

9 ` And I say to you, that, whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, doth commit adultery; and he who did marry her that hath been put away, doth commit adultery.'

Y yo os digo que cualquiera que se divorcie de su mujer, salvo por infidelidad, y se case con otra, comete adulterio.

10 H is disciples say to him, `If the case of the man with the woman is so, it is not good to marry.'

Los discípulos le dijeron: Si así es la relación del hombre con su mujer, no conviene casarse.

11 A nd he said to them, `All do not receive this word, but those to whom it hath been given;

Pero El les dijo: No todos pueden aceptar este precepto, sino sólo aquellos a quienes les ha sido dado.

12 f or there are eunuchs who from the mother's womb were so born; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who kept themselves eunuchs because of the reign of the heavens: he who is able to receive -- let him receive.'

Porque hay eunucos que así nacieron desde el seno de su madre, y hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres, y también hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que pueda aceptar esto, que lo acepte. Jesús bendice a los niños

13 T hen were brought near to him children that he might put hands on them and pray, and the disciples rebuked them.

Entonces le trajeron algunos niños para que pusiera las manos sobre ellos y orara; y los discípulos los reprendieron.

14 B ut Jesus said, `Suffer the children, and forbid them not, to come unto me, for of such is the reign of the heavens;'

Pero Jesús dijo: Dejad a los niños, y no les impidáis que vengan a mí, porque de los que son como éstos es el reino de los cielos.

15 a nd having laid on them hands, he departed thence.

Y después de poner las manos sobre ellos, se fue de allí. El joven rico

16 A nd lo, one having come near, said to him, `Good teacher, what good thing shall I do, that I may have life age-during?'

Y he aquí se le acercó uno y dijo: Maestro, ¿qué bien haré para obtener la vida eterna ?

17 A nd he said to him, `Why me dost thou call good? no one good except One -- God; but if thou dost will to enter into the life, keep the commands.'

Y El le dijo: ¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Sólo Uno es bueno; pero si deseas entrar en la vida, guarda los mandamientos.

18 H e saith to him, `What kind?' And Jesus said, `Thou shalt not kill, thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness,

El le dijo: ¿Cuáles? Y Jesús respondió: No mataras; no cometeras adulterio; no hurtaras; no daras falso testimonio;

19 h onour thy father and mother, and, thou shalt love thy neighbor as thyself.'

honra a tu padre y a tu madre; y amaras a tu projimo como a ti mismo.

20 T he young man saith to him, `All these did I keep from my youth; what yet do I lack?'

El joven le dijo: Todo esto lo he guardado; ¿qué me falta todavía?

21 J esus said to him, `If thou dost will to be perfect, go away, sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, follow me.'

Jesús le dijo: Si quieres ser perfecto, ve y vende lo que posees y da a los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sígueme.

22 A nd the young man, having heard the word, went away sorrowful, for he had many possessions;

Pero al oír el joven estas palabras, se fue triste, porque era dueño de muchos bienes. Peligro de las riquezas

23 a nd Jesus said to his disciples, `Verily I say to you, that hardly shall a rich man enter into the reign of the heavens;

Y Jesús dijo a sus discípulos: En verdad os digo que es difícil que un rico entre en el reino de los cielos.

24 a nd again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.'

Y otra vez os digo que es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.

25 A nd his disciples having heard, were amazed exceedingly, saying, `Who, then, is able to be saved?'

Al oír esto, los discípulos estaban llenos de asombro, y decían: Entonces, ¿quién podrá salvarse?

26 A nd Jesus having earnestly beheld, said to them, `With men this is impossible, but with God all things are possible.'

Pero Jesús, mirándo los, les dijo: Para los hombres eso es imposible, pero para Dios todo es posible.

27 T hen Peter answering said to him, `Lo, we did leave all, and follow thee, what then shall we have?'

Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido; ¿qué, pues, recibiremos ?

28 A nd Jesus said to them, `Verily I say to you, that ye who did follow me, in the regeneration, when the Son of Man may sit upon a throne of his glory, shall sit -- ye also -- upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel;

Y Jesús les dijo: En verdad os digo que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando el Hijo del Hombre se siente en el trono de su gloria, os sentaréis también sobre doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.

29 a nd every one who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, an hundredfold shall receive, and life age-during shall inherit;

Y todo el que haya dejado casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o hijos o tierras por mi nombre, recibirá cien veces más, y heredará la vida eterna.

30 a nd many first shall be last, and last first.

Pero muchos primeros serán últimos, y los últimos, primeros.