1 A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
2 A braham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,
Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos;
3 a nd Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,
Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom a Aram;
4 a nd Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón;
5 a nd Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed engendró a Isaí;
6 a nd Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her Uriah's,
Isaí engendró al rey David. Y David engendró a Salomón de la que había sido mujer de Urías.
7 a nd Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,
Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa;
8 a nd Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,
Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías;
9 a nd Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,
Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías;
10 a nd Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,
Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías;
11 a nd Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos durante la deportación a Babilonia.
12 A nd after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,
Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel;
13 a nd Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor;
14 a nd Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,
Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud;
15 a nd Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, y Matán a Jacob;
16 a nd Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
Jacob engendró a José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
17 A ll the generations, therefore, from Abraham unto David fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo
18 A nd of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
Y el nacimiento de Jesucristo fue como sigue. Estando su madre María desposada con José, antes de que se consumara el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.
19 a nd Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
Y José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo difamarla, quiso abandonarla en secreto.
20 A nd on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, `Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten of the Holy Spirit,
Pero mientras pensaba en esto, he aquí que se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.
21 a nd she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'
Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a su pueblo de sus pecados.
22 A nd all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta, diciendo:
23 ` Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted `With us God.'
He aqui, la virgen concebira y dara a luz un hijo, y le pondran por nombre Emmanuel, que traducido significa: Dios con nosotros.
24 A nd Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,
Y cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer;
25 a nd did not know her till she brought forth her son -- the first-born, and he called his name Jesus.
y la conservó virgen hasta que dio a luz un hijo; y le puso por nombre Jesús.