Матей 1 ~ Mateo 1

picture

1 Р одословието на Исус Христос, син на Давид, син на Авраам.

Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.

2 О т Авраам се роди Исаак; от Исаак се роди Яков; от Яков се родиха Юда и братята му;

Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos;

3 о т Юда се родиха Фарес и Зара от Тамар; от Фарес се роди Есрон; от Есрон се роди Арам;

Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom a Aram;

4 о т Арам се роди Аминадав; от Аминадав се роди Наасон; от Наасон се роди Салмон;

Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón;

5 н а Салмон се роди Вооз от Рахав; на Вооз се роди Овид от Рут; от Овид се роди Есей;

Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed engendró a Isaí;

6 а от Есей се роди цар Давид. На Давид се роди Соломон от Уриевата жена;

Isaí engendró al rey David. Y David engendró a Salomón de la que había sido mujer de Urías.

7 о т Соломон се роди Ровоам; от Ровоам се роди Авия; от Авия се роди Аса;

Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa;

8 о т Аса се роди Йосафат; от Йосафат се роди Йорам; от Йорам се роди Озия;

Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías;

9 о т Озия се роди Йотам; от Йотам се роди Ахаз; от Ахаз се роди Езекия;

Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías;

10 о т Езекия се роди Манасия; от Манасия се роди Амон; от Амон се роди Йосия;

Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías;

11 а от Йосия се родиха Йехония и братята му по времето на преселението във Вавилон.

Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos durante la deportación a Babilonia.

12 А след преселението във Вавилон: от Йехония се роди Салатиил; от Салатиил се роди Зоровавел;

Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel;

13 о т Зоровавел се роди Авиуд; от Авиуд се роди Елиаким; от Елиаким се роди Азор;

Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor;

14 о т Азор се роди Садок; от Садок се роди Ахим; от Ахим се роди Елиуд;

Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud;

15 о т Елиуд се роди Елеазар; от Елеазар се роди Матан; от Матан се роди Яков;

Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, y Matán a Jacob;

16 а от Яков се роди Йосиф, мъжът на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос.

Jacob engendró a José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

17 И така, всички родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон - четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос - четиринадесет рода. Рождението на Исус Христос

De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo

18 А рождението на Исус Христос стана така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се оказа бременна от Святия Дух.

Y el nacimiento de Jesucristo fue como sigue. Estando su madre María desposada con José, antes de que se consumara el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.

19 А мъжът ѝ Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.

Y José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo difamarla, quiso abandonarla en secreto.

20 Н о когато намисли това, ето, ангел от Господа му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото заченатото в нея е от Святия Дух.

Pero mientras pensaba en esto, he aquí que se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.

21 Т я ще роди Син, Когото ще наречеш Исус; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му.

Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a su pueblo de sus pecados.

22 А всичко това стана, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва:

Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta, diciendo:

23 " Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил", което значи: Бог с нас.

He aqui, la virgen concebira y dara a luz un hijo, y le pondran por nombre Emmanuel, que traducido significa: Dios con nosotros.

24 И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си;

Y cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer;

25 н о не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус.

y la conservó virgen hasta que dio a luz un hijo; y le puso por nombre Jesús.