Исая 14 ~ Isaías 14

picture

1 З ащото Господ ще се смили над Яков и пак ще избере Израел. Ще ги настани в земята им; и чужденците ще се присъединят към тях и ще се прилепят към Якововия дом.

Cuando el Señor tenga compasión de Jacob, escoja de nuevo a Israel y los establezca en su propia tierra, entonces se les juntarán extranjeros que se unirán a la casa de Jacob.

2 П лемената ще ги вземат и ще ги заведат на мястото им; и Израелевият дом ще ги наследи в земята Господня за слуги и слугини; те ще пленят пленителите си и ще владеят над угнетителите си.

Los tomarán los pueblos y los llevarán a su lugar, y la casa de Israel los poseerá como siervos y siervas en la tierra del Señor. Tomarán cautivos a los que los habían llevado cautivos, y dominarán sobre sus opresores.

3 А в деня, когато Господ те успокои от скръбта ти, от неволята ти и от жестоката работа, в която ти беше поробен,

Y el día en que el Señor te dé descanso de tu dolor, de tu desesperación y de la dura servidumbre a la que fuiste sometido,

4 щ е употребиш това поучителна песен против вавилонския цар, като кажеш: Как престана насилникът! Престана грабителят на злато!

pronunciarás esta burla contra el rey de Babilonia, y dirás: ¡Cómo se ha acabado el opresor, y cómo ha cesado el furor!

5 Г оспод строши тоягата на нечестивите, скиптъра на владетелите,

El Señor ha quebrado el báculo de los impíos, el cetro de los gobernantes

6 к ойто яростно поразяваше племената с непрестанно биене, който властваше с гняв над народите, с преследване, което никой не въздържаше.

que golpeaba con furia a los pueblos con golpes incesantes, que sometía con ira a las naciones en persecución incesante.

7 Ц ялата земя се успокои и утихна; възклицават с песни;

Toda la tierra está en reposo, está quieta; prorrumpe en gritos de júbilo.

8 д ори елхите и ливанските кедри се радват за тебе, като казват: Откакто лежиш ти, дървар не е излизал против нас.

Aun los cipreses y los cedros del Líbano se alegran a causa de ti, diciendo: “Desde que fuiste derribado, no ha subido talador contra nosotros.”

9 П реизподнята отдолу се раздвижи поради тебе, за да те посрещне, когато дойдеш; поради тебе събуди мъртвите, всички земни първенци, вдигна от престолите им всички царе на народите.

El Seol, desde abajo, se estremece por ti al recibirte en tu venida; por ti despierta a los espíritus de los muertos, a todos los jefes de la tierra; levanta de sus tronos a todos los reyes de las naciones.

10 Т е всички, като проговорят, ще ти кажат: И ти ли отслабна като нас? Стана ли равен на нас?

Todos ellos responderán y te dirán: “También tú has sido debilitado como nosotros, has venido a ser semejante a nosotros.

11 В еликолепието ти и шумът на твоите псалтири се снишиха до преизподнята; червеят се протяга под теб и червеи те покриват.

“Han sido derribadas al Seol tu ostentación y la música de tus arpas; debajo de ti las larvas se extienden como cama, y los gusanos son tu cobertura.”

12 К ак си паднал от небето, ти, Деннице, сине на зората! Как си отсечен до земята, ти, който поваляше народите?

¡Cómo has caído del cielo, oh lucero de la mañana, hijo de la aurora! Has sido derribado por tierra, tú que debilitabas a las naciones.

13 А ти казваше в сърцето си: Ще възляза на небесата, ще възвися престола си над Божиите звезди и ще седна на планината на събраните богове към най-крайните страни на север,

Pero tú dijiste en tu corazón: “Subiré al cielo, por encima de las estrellas de Dios levantaré mi trono, y me sentaré en el monte de la asamblea, en el extremo norte.

14 щ е изляза над висотата на облаците, ще бъда подобен на Всевишния.

“Subiré sobre las alturas de las nubes, me haré semejante al Altísimo.”

15 О баче ти ще се снишиш до преизподнята, до най-долните дълбини на рова.

Sin embargo, has sido derribado al Seol, a lo más remoto del abismo.

16 О нези, които те видят, ще се взрат в тебе, ще те разгледат и ще кажат: Този ли е човекът, който правеше да трепери земята, който разклащаше царствата,

Los que te ven te observan, te contemplan, y dicen: “¿Es éste aquel hombre que hacía temblar la tierra, que sacudía los reinos,

17 к ойто запустяваше света и съсипваше градовете му, който не пускаше в домовете им затворниците си?

que puso al mundo como un desierto, que derribó sus ciudades, que a sus prisioneros no abrió la cárcel ?”

18 В сички царе на народите - те всички спят в слава, всеки в дома си;

Todos los reyes de las naciones, todos ellos yacen con gloria, cada uno en su sepulcro.

19 а ти си отхвърлен от гроба си като презряно клонче, като дреха на убити, на прободени с меч, на слизащи между камъните на рова, като потъпкан под крака труп.

Pero tú has sido echado de tu sepulcro como vástago desechado, como ropa de muertos traspasados a espada, que descienden a las piedras de la fosa, como cadáver pisoteado.

20 Т и няма да се съединиш с тях в погребение, защото си погубил земята си, избил си своя народ; родът на злодеите никога няма да се споменава.

No estarás unido con ellos en el sepelio, porque has destruido tu tierra, has matado a tu pueblo. Que no se nombre jamás la descendencia de los malhechores.

21 П ригответе клане за синовете му поради беззаконието на баща им, за да не станат и завладеят земята, и да напълнят лицето на света с градове.

Preparad para sus hijos el matadero a causa de la iniquidad de sus padres; que no se levanten y tomen posesión de la tierra, y llenen de ciudades la faz del mundo.

22 З ащото ще стана против тях, казва Господ на Силите, и ще излича от Вавилон име и всичко останало - и син, и внук, казва Господ.

Yo me levantaré contra ellos —declara el Señor de los ejércitos— y cortaré de Babilonia nombre y sobrevivientes, descendencia y posteridad —declara el Señor.

23 И ще го обърна в притежание на таралежи и в блата; и ще го помета с метлата на погибелта, казва Господ на Силите. Пророчество за Асирия

La convertiré en posesión de erizos y en aguas estancadas, y la barreré con la escoba de la destrucción —declara el Señor de los ejércitos. Profecía sobre Asiria y Filistea

24 Г оспод на Силите се закле, като каза: Непременно, както намислих, така ще стане, и както реших, така и ще бъде -

Ha jurado el Señor de los ejércitos, diciendo: Ciertamente, tal como lo había pensado, así ha sucedido; tal como lo había planeado, así se cumplirá:

25 щ е съкруша асириеца в земята Си и ще го стъпча на планините Си; тогава хомотът му ще се вдигне от тях и товарът му ще се снеме от плещите им.

Quebrantaré a Asiria en mi tierra, y la pisotearé sobre mis montes. Entonces su yugo se les quitará de encima, y su carga será quitada de sus hombros.

26 Т ова е решението, взето за цялата земя, и тази е ръката, която се простира над всички народи.

Este es el plan acordado contra toda la tierra, y esta es la mano que está extendida contra todas las naciones.

27 З ащото Господ на Силите взе решение - и кой ще го осуети? И ръката Му е протегната - и кой ще я върне назад? Пророчество за Филистимската земя

Si el Señor de los ejércitos lo ha determinado, ¿quién puede frustrar lo ? Y en cuanto a su mano extendida, ¿quién puede volverla atrás ?

28 В годината, в която умря цар Ахаз, бе изявено следното пророчество:

El año en que murió el rey Acaz, vino esta profecía:

29 Н е се радвай, цяла Филистимска земьо, затова, че се строши тоягата, която те порази; понеже от корена на змията ще излезе ехидна и плодът му ще бъде летяща змия - усойница.

No te alegres, toda tú, Filistea, porque la vara que te hirió esté quebrada; pues de la raíz de la serpiente saldrá una víbora, y su fruto será serpiente voladora.

30 П ървородните на сиромаха ще се нахранят и бедните ще си почиват в безопасност; Аз ще умъртвя корена ти с глад и останалите от тебе ще бъдат убити.

Los más débiles comerán, y los necesitados se acostarán seguros; pero haré morir de hambre tu raíz, y ésta matará tus sobrevivientes.

31 Р идай, порто; извикай, граде; стопила си се, цяла Филистимска земьо, защото иде дим от север и в редовете му няма да има нито един, който да пропадне.

Gime, puerta; clama, ciudad; derrítete, toda tú, Filistea; porque del norte viene humo, y nadie se rezaga de sus filas.

32 Т огава какъв отговор ще бъде даден на посланиците на народа? - Това, че Господ е утвърдил основите на Сион и там ще се подслоняват наскърбените между народа Му.

¿Cómo, pues, se responderá a los mensajeros de la nación ?: Que el Señor ha fundado a Sion, y en ella buscarán refugio los afligidos de su pueblo.