Филимон 1 ~ Filemón 1

picture

1 П авел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон

Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,

2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:

y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.

Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,

5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.

porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;

6 М оля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.

y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.

7 З ащото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим

Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo intercede por Onésimo

8 З атова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,

Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,

9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,

no obstante, por causa del amor que te tengo, te ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,

10 т и се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,

te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,

11 к ойто беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;

el cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

12 к огото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.

Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,

13 А з бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;

14 н о без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.

pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.

15 З ащото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,

Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,

16 н е вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!

no ya como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.

Si me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

18 И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.

Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.

19 А з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.

Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano; yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).

20 Д а, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.

Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.

21 У верен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.

Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.

22 А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави

Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Saludos y bendición

23 П оздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,

Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;

24 с ъщо и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.

también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.

La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.