1 P aul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,
2 a nd to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
3 G race to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,
5 h earing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;
6 t hat the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.
7 F or we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo intercede por Onésimo
8 W herefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,
9 y et for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
no obstante, por causa del amor que te tengo, te ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,
11 w hich in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
el cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
12 w hom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,
13 w hom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;
14 b ut without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.
15 F or perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,
16 n ot now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
no ya como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 I f thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Si me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
18 I f he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano; yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).
20 Y ea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.
21 H aving confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.
22 B ut withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Saludos y bendición
23 T here salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;
24 M arcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.