1 T here was a certain man in Cæsarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
Había en Cesarea un hombre llamado Cornelio, centurión de la cohorte llamada la Italiana,
2 a devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que daba muchas limosnas al pueblo judío y oraba a Dios continuamente.
3 H e saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
Como a la hora novena del día, vio claramente en una visión a un ángel de Dios que entraba a donde él estaba y le decía: Cornelio.
4 A nd when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
Mirándolo fijamente y atemorizado, Cornelio dijo: ¿Qué quieres, Señor? Y él le dijo: Tus oraciones y limosnas han ascendido como memorial delante de Dios.
5 A nd now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
Despacha ahora algunos hombres a Jope, y manda traer a un hombre llamado Simón, que también se llama Pedro.
6 h e lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar.
7 A nd when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
Y después que el ángel que le hablaba se había ido, Cornelio llamó a dos de los criados y a un soldado piadoso de los que constantemente le servían,
8 a nd when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
y después de explicarles todo, los envió a Jope. La visión de Pedro
9 O n the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar como a la hora sexta.
10 a nd he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
Tuvo hambre y deseaba comer; pero mientras le preparaban algo de comer, le sobrevino un éxtasis;
11 a nd saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
y vio el cielo abierto y un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado a la tierra por las cuatro puntas;
12 w herein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
había en él toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra, y aves del cielo.
13 A nd there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Y oyó una voz: Levántate, Pedro, mata y come.
14 B ut Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Mas Pedro dijo: De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo.
15 A nd the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
De nuevo, por segunda vez, llegó a él una voz: Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.
16 T his was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
Y esto sucedió tres veces, e inmediatamente el lienzo fue recogido al cielo. Los mensajeros de Cornelio
17 N ow while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house, and stood before the gate,
Mientras Pedro estaba perplejo pensando en lo que significaría la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, después de haber preguntado por la casa de Simón, aparecieron a la puerta;
18 a nd called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
y llamando, preguntaron si allí se hospedaba Simón, el que también se llamaba Pedro.
19 W hile Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
Y mientras Pedro meditaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: Mira, tres hombres te buscan.
20 A rise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Levántate, pues, desciende y no dudes en acompañarlos, porque yo los he enviado.
21 T hen Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
Pedro descendió a donde estaban los hombres, y les dijo: He aquí, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido?
22 A nd they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
Y ellos dijeron: A Cornelio el centurión, un hombre justo y temeroso de Dios, y que es muy estimado por toda la nación de los judíos, le fue ordenado por un santo ángel que te hiciera venir a su casa para oír tus palabras.
23 T hen called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
Entonces los invitó a entrar y los hospedó. Al día siguiente se levantó y fue con ellos, y algunos de los hermanos de Jope lo acompañaron. Pedro en casa de Cornelio
24 A nd the morrow after they entered into Cæsarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
Al otro día entró en Cesarea. Cornelio los estaba esperando y había reunido a sus parientes y amigos íntimos.
25 A nd as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
Y sucedió que cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió a recibirlo, y postrándose a sus pies, lo adoró.
26 B ut Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Mas Pedro lo levantó, diciendo: Ponte de pie; yo también soy hombre.
27 A nd as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
Y conversando con él, entró y halló mucha gente reunida.
28 A nd he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
Y les dijo: Vosotros sabéis cuán ilícito es para un judío asociarse con un extranjero o visitarlo, pero Dios me ha mostrado que a ningún hombre debo llamar impuro o inmundo;
29 T herefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
por eso, cuando fui llamado, vine sin poner ninguna objeción. Pregunto, pues, ¿por qué causa me habéis enviado a llamar?
30 A nd Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
Y Cornelio dijo: A esta misma hora, hace cuatro días, estaba yo orando en mi casa a la hora novena; y he aquí, un hombre con vestiduras resplandecientes, se puso delante de mí,
31 a nd said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
y dijo: “Cornelio, tu oración ha sido oída, y tus obras de caridad han sido recordadas delante de Dios.
32 S end therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
“Envía, pues, a Jope, y haz llamar a Simón, que también se llama Pedro; él está hospedado en casa de Simón el curtidor, junto al mar.”
33 I mmediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
Por tanto, envié por ti al instante, y has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí presentes delante de Dios, para oír todo lo que el Señor te ha mandado.
34 T hen Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
Entonces Pedro, abriendo la boca, dijo: Ciertamente ahora entiendo que Dios no hace acepción de personas,
35 b ut in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
sino que en toda nación el que le teme y hace lo justo, le es acepto.
36 T he word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
El mensaje que El envió a los hijos de Israel, predicando paz por medio de Jesucristo, que El es Señor de todos;
37 t hat word, I say, ye know, which was published throughout all Judæa, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
vosotros mismos sabéis lo que ocurrió en toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó.
38 h ow God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
Vosotros sabéis cómo Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo y con poder, el cual anduvo haciendo bien y sanando a todos los oprimidos por el diablo; porque Dios estaba con El.
39 A nd we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de los judíos y en Jerusalén. Y también le dieron muerte, colgándole en una cruz.
40 h im God raised up the third day, and shewed him openly;
A éste Dios le resucitó al tercer día e hizo que se manifestara,
41 n ot to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
no a todo el pueblo, sino a los testigos que fueron escogidos de antemano por Dios, es decir, a nosotros que comimos y bebimos con El después que resucitó de los muertos.
42 A nd he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
Y nos mandó predicar al pueblo, y testificar con toda solemnidad que este Jesús es el que Dios ha designado como Juez de los vivos y de los muertos.
43 T o him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
De éste dan testimonio todos los profetas, de que por su nombre, todo el que cree en El recibe el perdón de los pecados. Los gentiles reciben el Espíritu Santo
44 W hile Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
Mientras Pedro aún hablaba estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que escuchaban el mensaje.
45 A nd they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
Y todos los creyentes que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, se quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo había sido derramado también sobre los gentiles,
46 F or they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
pues les oían hablar en lenguas y exaltar a Dios. Entonces Pedro dijo:
47 C an any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
¿Puede acaso alguien negar el agua para que sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros ?
48 A nd he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedara con ellos unos días.