1 I n those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
En aquellos días, cuando de nuevo había una gran multitud que no tenía qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:
2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
Tengo compasión de la multitud porque hace ya tres días que están conmigo y no tienen qué comer;
3 a nd if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
y si los despido sin comer a sus casas, desfallecerán en el camino, pues algunos de ellos han venido de lejos.
4 A nd his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
Sus discípulos le respondieron: ¿Dónde podrá alguien encontrar lo suficiente para saciar de pan a éstos aquí en el desierto?
5 A nd he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Y El les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos respondieron: Siete.
6 A nd he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
Entonces mandó a la multitud que se recostara en el suelo; y tomando los siete panes, después de dar gracias, los partió y los iba dando a sus discípulos para que los pusieran delante de la gente; y ellos los sirvieron a la multitud.
7 A nd they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
También tenían unos pocos pececillos; y después de bendecirlos, mandó que éstos también los sirvieran.
8 S o they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
Todos comieron y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas.
9 A nd they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
Los que comieron eran unos cuatro mil; y los despidió.
10 A nd straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Y subiendo enseguida a la barca con sus discípulos, fue a la región de Dalmanuta. Los fariseos buscan señal
11 A nd the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
Entonces salieron los fariseos y comenzaron a discutir con El, buscando de El una señal del cielo para ponerle a prueba.
12 A nd he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
Suspirando profundamente en su espíritu, dijo: ¿Por qué pide señal esta generación? En verdad os digo que no se le dará señal a esta generación.
13 A nd he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
Y dejándolos, se embarcó otra vez y se fue al otro lado. La levadura de los fariseos
14 N ow the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Y se habían olvidado de tomar panes; y no tenían consigo en la barca sino sólo un pan.
15 A nd he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Y El les encargaba diciendo: ¡Tened cuidado! Guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes.
16 A nd they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
Y ellos discutían entre sí que no tenían panes.
17 A nd when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
Dándose cuenta Jesús, les dijo: ¿Por qué discutís que no tenéis pan? ¿Aún no comprendéis ni entendéis? ¿Tenéis el corazón endurecido ?
18 H aving eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
Teniendo ojos, ¿no veis ? Y teniendo oidos, ¿no ois ? ¿No recordáis
19 W hen I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
cuando partí los cinco panes entre los cinco mil ? ¿Cuántas cestas llenas de pedazos recogisteis? Y ellos le dijeron: Doce.
20 A nd when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
Y cuando partí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos recogisteis? Y ellos le dijeron: Siete.
21 A nd he said unto them, How is it that ye do not understand?
Y les dijo: ¿Aún no entendéis ? El ciego de Betsaida
22 A nd he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
Llegaron a Betsaida, y le trajeron un ciego y le rogaron que lo tocara.
23 A nd he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
Tomando de la mano al ciego, lo sacó fuera de la aldea; y después de escupir en sus ojos y de poner las manos sobre él, le preguntó: ¿Ves algo?
24 A nd he looked up, and said, I see men as trees, walking.
Y levantando la vista, dijo: Veo a los hombres, pero los veo como árboles que caminan.
25 A fter that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
Entonces Jesús puso otra vez las manos sobre sus ojos, y él miró fijamente y fue restaurado; y lo veía todo con claridad.
26 A nd he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
Y lo envió a su casa diciendo: Ni aun en la aldea entres. La confesión de Pedro
27 A nd Jesus went out, and his disciples, into the towns of Cæsarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
Salió Jesús con sus discípulos a las aldeas de Cesarea de Filipo; y en el camino preguntó a sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
28 A nd they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.
Y le respondieron, diciendo: Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, uno de los profetas.
29 A nd he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
El les preguntó de nuevo: Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Pedro, le dijo: Tú eres el Cristo.
30 A nd he charged them that they should tell no man of him.
Y El les advirtió severamente que no hablaran de El a nadie. Jesús anuncia su muerte y resurrección
31 A nd he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
Y comenzó a enseñarles que el Hijo del Hombre debía padecer muchas cosas, y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y después de tres días resucitar.
32 A nd he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
Y les decía estas palabras claramente. Y Pedro le llevó aparte y comenzó a reprenderle.
33 B ut when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
Mas El volviéndose y mirando a sus discípulos, reprendió a Pedro y le dijo: ¡Quítate de delante de mí, Satanás!, porque no tienes en mente las cosas de Dios, sino las de los hombres. Condiciones para seguir a Jesús
34 A nd when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Y llamando a la multitud y a sus discípulos, les dijo: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.
35 F or whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.
Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.
36 F or what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
Pues, ¿de qué le sirve a un hombre ganar el mundo entero y perder su alma?
37 O r what shall a man give in exchange for his soul?
Pues ¿qué dará un hombre a cambio de su alma?
38 W hosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
Porque cualquiera que se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre también se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.