Luke 11 ~ Lucas 11

picture

1 A nd it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

Y aconteció que estando Jesús orando en cierto lugar, cuando terminó, le dijo uno de sus discípulos: Señor, enséñanos a orar, así como Juan enseñó también a sus discípulos.

2 A nd he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

Y El les dijo: Cuando oréis, decid: “ Padre, santificado sea tu nombre. Venga tu reino.

3 G ive us day by day our daily bread.

“Danos hoy el pan nuestro de cada día.

4 A nd forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

“Y perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación.”

5 A nd he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

También les dijo: Supongamos que uno de vosotros tiene un amigo, y va a él a medianoche y le dice: “Amigo, préstame tres panes,

6 f or a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?

porque un amigo mío ha llegado de viaje a mi casa, y no tengo nada que ofrecerle ”;

7 a nd he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

y aquél, respondiendo desde adentro, le dice: “No me molestes; la puerta ya está cerrada, y mis hijos y yo estamos acostados; no puedo levantarme para darte nada.”

8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.

Os digo que aunque no se levante a darle algo por ser su amigo, no obstante, por su importunidad se levantará y le dará cuanto necesite.

9 A nd I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.

Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.

10 F or every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

Porque todo el que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.

11 I f a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?

O suponed que a uno de vosotros que es padre, su hijo le pide pan; ¿acaso le dará una piedra? O si le pide un pescado; ¿acaso le dará una serpiente en lugar del pescado?

12 O r if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?

O si le pide un huevo; ¿acaso le dará un escorpión?

13 I f ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

Pues si vosotros siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se lo pidan ? Jesús y Beelzebú

14 A nd he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.

Estaba Jesús echando fuera un demonio, que era mudo, y sucedió que cuando el demonio salió, el mudo habló; y las multitudes se maravillaron.

15 B ut some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.

Pero algunos de ellos dijeron: El echa fuera los demonios por Beelzebú, príncipe de los demonios.

16 A nd others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

Y otros, para ponerle a prueba, demandaban de El una señal del cielo.

17 B ut he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

Pero conociendo El sus pensamientos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo es asolado; y una casa dividida contra sí misma, se derrumba.

18 I f Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.

Y si también Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo permanecerá en pie su reino? Porque vosotros decís que yo echo fuera demonios por Beelzebú.

19 A nd if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

Y si yo echo fuera demonios por Beelzebú, ¿por quién los echan fuera vuestros hijos? Por consiguiente, ellos serán vuestros jueces.

20 B ut if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.

Pero si yo por el dedo de Dios echo fuera los demonios, entonces el reino de Dios ha llegado a vosotros.

21 W hen a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:

Cuando un hombre fuerte, bien armado, custodia su palacio, sus bienes están seguros.

22 b ut when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.

Pero cuando uno más fuerte que él lo ataca y lo vence, le quita todas sus armas en las cuales había confiado y distribuye su botín.

23 H e that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.

El que no está conmigo, contra mí está; y el que conmigo no recoge, desparrama.

24 W hen the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.

Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, pasa por lugares áridos buscando descanso; y al no hallarlo, dice: “Volveré a mi casa de donde salí.”

25 A nd when he cometh, he findeth it swept and garnished.

Y cuando llega, la encuentra barrida y arreglada.

26 T hen goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.

Entonces va y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entrando, moran allí; y el estado final de aquel hombre resulta peor que el primero. La verdadera dicha

27 A nd it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.

Y sucedió que mientras decía estas cosas, una de las mujeres en la multitud alzó su voz y le dijo: ¡Dichosa la matriz que te concibió y los senos que te criaron!

28 B ut he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

Pero El dijo: Al contrario, dichosos los que oyen la palabra de Dios y la guardan. La gente demanda señal

29 A nd when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

Como la multitud se aglomeraba, comenzó a decir: Esta generación es una generación perversa; busca señal, y ninguna señal se le dará, sino la señal de Jonás.

30 F or as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

Porque de la misma manera que Jonás vino a ser una señal para los ninivitas, así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación.

31 T he queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

La Reina del Sur se levantará en el juicio con los hombres de esta generación y los condenará, porque ella vino desde los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón; y mirad, algo más grande que Salomón está aquí.

32 T he men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación y la condenarán, porque ellos se arrepintieron con la predicación de Jonás; y mirad, algo más grande que Jonás está aquí. La lámpara del cuerpo

33 N o man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.

Nadie, cuando enciende una lámpara, la pone en un sótano ni debajo de un almud, sino sobre el candelero, para que los que entren vean la luz.

34 T he light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.

La lámpara de tu cuerpo es tu ojo; cuando tu ojo está sano, también todo tu cuerpo está lleno de luz; pero cuando está malo, también tu cuerpo está lleno de oscuridad.

35 T ake heed therefore that the light which is in thee be not darkness.

Mira, pues, que la luz que en ti hay no sea oscuridad.

36 I f thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.

Así que, si todo tu cuerpo está lleno de luz, sin tener parte alguna en tinieblas, estará totalmente iluminado como cuando la lámpara te alumbra con sus rayos. Jesús denuncia a los fariseos y a los intérpretes de la ley

37 A nd as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

Cuando terminó de hablar, un fariseo le rogó que comiera con él; y Jesús entró y se sentó a la mesa.

38 A nd when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

Cuando el fariseo vio esto, se sorprendió de que Jesús no se hubiera lavado primero antes de comer, según el ritual judío.

39 A nd the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.

Pero el Señor le dijo: Ahora bien, vosotros los fariseos limpiáis lo de afuera del vaso y del plato; pero por dentro estáis llenos de robo y de maldad.

40 Y e fools, did not he that made that which is without make that which is within also?

Necios, el que hizo lo de afuera, ¿no hizo también lo de adentro?

41 B ut rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

Dad más bien lo que está dentro como obra de caridad, y entonces todo os será limpio.

42 B ut woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

Mas ¡ay de vosotros, fariseos!, porque pagáis el diezmo de la menta y la ruda y toda clase de hortaliza, y sin embargo pasáis por alto la justicia y el amor de Dios; pero esto es lo que debíais haber practicado sin descuidar lo otro.

43 W oe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

¡Ay de vosotros, fariseos!, porque amáis los primeros asientos en las sinagogas y los saludos respetuosos en las plazas.

44 W oe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.

¡Ay de vosotros!, porque sois como sepulcros que no se ven, sobre los que andan los hombres sin saber lo.

45 T hen answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.

Respondiendo uno de los intérpretes de la ley, le dijo: Maestro, cuando dices esto, también a nosotros nos insultas.

46 A nd he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.

Y El dijo: ¡Ay también de vosotros, intérpretes de la ley!, porque cargáis a los hombres con cargas difíciles de llevar, y vosotros ni siquiera tocáis las cargas con uno de vuestros dedos.

47 W oe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.

¡Ay de vosotros!, porque edificáis los sepulcros de los profetas, y fueron vuestros padres quienes los mataron.

48 T ruly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.

De modo que sois testigos, y aprobáis las acciones de vuestros padres; porque ellos los mataron y vosotros edificáis sus sepulcros.

49 T herefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:

Por eso la sabiduría de Dios también dijo: “Les enviaré profetas y apóstoles, y de ellos, matarán a algunos y perseguirán a otros,

50 t hat the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

para que la sangre de todos los profetas, derramada desde la fundación del mundo, se le cargue a esta generación,

51 f rom the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.

desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, que pereció entre el altar y la casa de Dios; sí, os digo que le será cargada a esta generación.”

52 W oe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

¡Ay de vosotros, intérpretes de la ley!, porque habéis quitado la llave del conocimiento; vosotros mismos no entrasteis, y a los que estaban entrando se lo impedisteis.

53 A nd as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:

Cuando salió de allí, los escribas y los fariseos comenzaron a acosarle en gran manera, y a interrogarle minuciosamente sobre muchas cosas,

54 l aying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.

tramando contra El para atrapar le en algo que dijera.