1 F or the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
Porque el reino de los cielos es semejante a un hacendado que salió muy de mañana para contratar obreros para su viña.
2 A nd when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Y habiendo convenido con los obreros en un denario al día, los envió a su viña.
3 A nd he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
Y salió como a la hora tercera, y vio parados en la plaza a otros que estaban sin trabajo;
4 a nd said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
y a éstos les dijo: “Id también vosotros a la viña, y os daré lo que sea justo.” Y ellos fueron.
5 A gain he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
Volvió a salir como a la hora sexta y a la novena, e hizo lo mismo.
6 A nd about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
Y saliendo como a la hora undécima, encontró a otros parados, y les dijo: “¿Por qué habéis estado aquí parados todo el día sin trabajar?”
7 T hey say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
Ellos le dijeron: “Porque nadie nos contrató.” El les dijo: “Id también vosotros a la viña.”
8 S o when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
Y al atardecer, el señor de la viña dijo a su mayordomo: “Llama a los obreros y págales su jornal, comenzando por los últimos hasta los primeros.”
9 A nd when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
Cuando llegaron los que habían sido contratados como a la hora undécima, cada uno recibió un denario.
10 B ut when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
Y cuando llegaron los que fueron contratados primero, pensaban que recibirían más; pero ellos también recibieron un denario cada uno.
11 A nd when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
Y al recibirlo, murmuraban contra el hacendado,
12 s aying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
diciendo: “Estos últimos han trabajado sólo una hora, pero los has hecho iguales a nosotros que hemos soportado el peso y el calor abrasador del día.”
13 B ut he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
Pero respondiendo él, dijo a uno de ellos: “Amigo, no te hago ninguna injusticia; ¿no conviniste conmigo en un denario?
14 T ake that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
“Toma lo que es tuyo, y vete; pero yo quiero darle a este último lo mismo que a ti.
15 I s it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
“¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo que es mío? ¿O es tu ojo malo porque yo soy bueno?”
16 S o the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
Así, los últimos serán primeros, y los primeros, últimos. Jesús anuncia su muerte por tercera vez
17 A nd Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
Cuando Jesús iba subiendo a Jerusalén, tomó aparte a los doce discípulos, y por el camino les dijo:
18 B ehold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
He aquí, subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y escribas, y le condenarán a muerte;
19 a nd shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
y le entregarán a los gentiles para burlarse de El, azotar le y crucificar le, y al tercer día resucitará. Petición de los hijos de Zebedeo
20 T hen came to him the mother of Zebedee’s children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
Entonces se le acercó la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, postrándose ante El y pidiéndole algo.
21 A nd he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
Y El le dijo: ¿Qué deseas? Ella le dijo: Ordena que en tu reino estos dos hijos míos se sienten uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.
22 B ut Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
Pero respondiendo Jesús, dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo voy a beber? Ellos le dijeron: Podemos.
23 A nd he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
El les dijo: Mi copa ciertamente beberéis, pero sentarse a mi derecha y a mi izquierda no es mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado por mi Padre.
24 A nd when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
Al oír esto, los diez se indignaron contra los dos hermanos.
25 B ut Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
Pero Jesús, llamándolos junto a sí, dijo: Sabéis que los gobernantes de los gentiles se enseñorean de ellos, y que los grandes ejercen autoridad sobre ellos.
26 B ut it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
No ha de ser así entre vosotros, sino que el que quiera entre vosotros llegar a ser grande, será vuestro servidor,
27 a nd whosoever will be chief among you, let him be your servant:
y el que quiera entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo;
28 e ven as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
así como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos. Curación de dos ciegos de Jericó
29 A nd as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
Al salir de Jericó, le siguió una gran multitud.
30 A nd, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
Y he aquí, dos ciegos que estaban sentados junto al camino, al oír que Jesús pasaba, gritaron, diciendo: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros!
31 A nd the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
Y la gente los reprendía para que se callaran, pero ellos gritaban más aún, diciendo: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros!
32 A nd Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
Deteniéndose Jesús, los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que yo haga por vosotros?
33 T hey say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
Ellos le dijeron: Señor, deseamos que nuestros ojos sean abiertos.
34 S o Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
Entonces Jesús, movido a compasión, tocó los ojos de ellos, y al instante recobraron la vista, y le siguieron.