1 A s snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Como nieve en el verano y como lluvia en la siega, así la honra no es apropiada para el necio.
2 A s the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Como el gorrión en su vagar y la golondrina en su vuelo así la maldición no viene sin causa.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
El látigo es para el caballo, la brida para el asno, y la vara para la espalda de los necios.
4 A nswer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
No respondas al necio de acuerdo con su necedad, para que no seas tú también como él.
5 A nswer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Responde al necio según su necedad, para que no sea sabio ante sus propios ojos.
6 H e that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Se corta los pies y bebe violencia el que envía recado por mano de necio.
7 T he legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Como las piernas que penden del lisiado, así es el proverbio en boca de los necios.
8 A s he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Como el que ata la piedra a la honda así es el que da honor al necio.
9 A s a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Como espina que se clava en la mano de un borracho, tal es el proverbio en boca de los necios.
10 T he great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Como arquero que a todos hiere, así es el que toma a sueldo al necio o a los que pasan.
11 A s a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Como perro que vuelve a su vómito es el necio que repite su necedad.
12 S eest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio ? Más esperanza hay para el necio que para él.
13 T he slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
El perezoso dice: Hay un león en el camino; hay un león en medio de la plaza.
14 A s the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
Como la puerta gira sobre sus goznes, así da vueltas el perezoso en su cama.
15 T he slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
El perezoso mete la mano en el plato, pero se fatiga de llevársela a la boca.
16 T he sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
El perezoso es más sabio ante sus propios ojos que siete que den una respuesta discreta.
17 H e that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Como el que toma un perro por las orejas, así es el que pasa y se entremete en contienda que no es suya.
18 A s a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Como el enloquecido que lanza teas encendidas, flechas y muerte,
19 s o is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
así es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: ¿Acaso no estaba yo bromeando ?
20 W here no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Por falta de leña se apaga el fuego, y donde no hay chismoso, se calma la contienda.
21 A s coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Como carbón para las brasas y leña para el fuego, así es el hombre rencilloso para encender contiendas.
22 T he words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Las palabras del chismoso son como bocados deliciosos, y penetran hasta el fondo de las entrañas.
23 B urning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Como vasija de barro revestida de escoria de plata, así son los labios ardientes y el corazón perverso.
24 H e that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
El que odia, disimula con sus labios, mas en su corazón acumula engaño.
25 w hen he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Cuando su voz sea agradable, no lo creas, pues hay siete abominaciones en su corazón.
26 W hose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Aunque su odio se cubra con engaño, su perversidad será descubierta en la asamblea.
27 W hoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
El que cava un hoyo caerá en él, y el que hace rodar una piedra, sobre él volverá.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
La lengua mentirosa odia a los que oprime, y la boca lisonjera causa ruina.