Proverbs 26 ~ Proverbios 26

picture

1 L ike snow in summer and like rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.

Como nieve en el verano y como lluvia en la siega, así la honra no es apropiada para el necio.

2 L ike the sparrow in her wandering, like the swallow in her flying, so the causeless curse does not alight.

Como el gorrión en su vagar y la golondrina en su vuelo así la maldición no viene sin causa.

3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools.

El látigo es para el caballo, la brida para el asno, y la vara para la espalda de los necios.

4 A nswer not a fool according to his folly, lest you also be like him.

No respondas al necio de acuerdo con su necedad, para que no seas tú también como él.

5 A nswer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes and conceit.

Responde al necio según su necedad, para que no sea sabio ante sus propios ojos.

6 H e who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet and drinks the damage.

Se corta los pies y bebe violencia el que envía recado por mano de necio.

7 L ike the legs of a lame man which hang loose, so is a parable in the mouth of a fool.

Como las piernas que penden del lisiado, así es el proverbio en boca de los necios.

8 L ike he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.

Como el que ata la piedra a la honda así es el que da honor al necio.

9 L ike a thorn that goes into the hand of a drunken man, so is a proverb in the mouth of a fool.

Como espina que se clava en la mano de un borracho, tal es el proverbio en boca de los necios.

10 l ike an archer who wounds all, so is he who hires a fool or chance passers-by.

Como arquero que a todos hiere, así es el que toma a sueldo al necio o a los que pasan.

11 A s a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.

Como perro que vuelve a su vómito es el necio que repite su necedad.

12 D o you see a man wise in his own eyes and conceit? There is more hope for a fool than for him.

¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio ? Más esperanza hay para el necio que para él.

13 T he sluggard says, There is a lion in the way! A lion is in the streets!

El perezoso dice: Hay un león en el camino; hay un león en medio de la plaza.

14 A s the door turns on its hinges, so does the lazy man upon his bed.

Como la puerta gira sobre sus goznes, así da vueltas el perezoso en su cama.

15 T he slothful and self-indulgent buries his hand in his bosom; it distresses and wearies him to bring it again to his mouth.

El perezoso mete la mano en el plato, pero se fatiga de llevársela a la boca.

16 T he sluggard is wiser in his own eyes and conceit than seven men who can render a reason and answer discreetly.

El perezoso es más sabio ante sus propios ojos que siete que den una respuesta discreta.

17 H e who, passing by, stops to meddle with strife that is none of his business is like one who takes a dog by the ears.

Como el que toma un perro por las orejas, así es el que pasa y se entremete en contienda que no es suya.

18 L ike a madman who casts firebrands, arrows, and death,

Como el enloquecido que lanza teas encendidas, flechas y muerte,

19 S o is the man who deceives his neighbor and then says, Was I not joking?

así es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: ¿Acaso no estaba yo bromeando ?

20 F or lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.

Por falta de leña se apaga el fuego, y donde no hay chismoso, se calma la contienda.

21 A s coals are to hot embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man to inflame strife.

Como carbón para las brasas y leña para el fuego, así es el hombre rencilloso para encender contiendas.

22 T he words of a whisperer or slanderer are like dainty morsels or words of sport; and they go down into the innermost parts of the body.

Las palabras del chismoso son como bocados deliciosos, y penetran hasta el fondo de las entrañas.

23 B urning lips and a wicked heart are like an earthen vessel covered with the scum thrown off from molten silver.

Como vasija de barro revestida de escoria de plata, así son los labios ardientes y el corazón perverso.

24 H e who hates pretends with his lips, but stores up deceit within himself.

El que odia, disimula con sus labios, mas en su corazón acumula engaño.

25 W hen he speaks kindly, do not trust him, for seven abominations are in his heart.

Cuando su voz sea agradable, no lo creas, pues hay siete abominaciones en su corazón.

26 T hough his hatred covers itself with guile, his wickedness shall be shown openly before the assembly.

Aunque su odio se cubra con engaño, su perversidad será descubierta en la asamblea.

27 W hoever digs a pit shall fall into it himself, and he who rolls a stone, it will return upon him.

El que cava un hoyo caerá en él, y el que hace rodar una piedra, sobre él volverá.

28 A lying tongue hates those it wounds and crushes, and a flattering mouth works ruin.

La lengua mentirosa odia a los que oprime, y la boca lisonjera causa ruina.