Proverbs 6 ~ Proverbios 6

picture

1 M y son, if you have become security for your neighbor, if you have given your pledge for a stranger or another,

Hijo mío, si has salido fiador por tu prójimo, si has dado promesa a un extraño,

2 Y ou are snared with the words of your lips, you are caught by the speech of your mouth.

si te has enredado con las palabras de tu boca, si con las palabras de tu boca has sido atrapado,

3 D o this now, my son, and deliver yourself when you have put yourself into the power of your neighbor; go, bestir and humble yourself, and beg your neighbor.

haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate e importuna a tu prójimo;

4 G ive not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;

no des sueño a tus ojos ni adormecimiento a tus párpados;

5 D eliver yourself, as a roe or gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

líbrate como la gacela de la mano del cazador, y como ave de la mano del que caza.

6 G o to the ant, you sluggard; consider her ways and be wise!—

Ve, mira la hormiga, perezoso, observa sus caminos, y sé sabio.

7 W hich, having no chief, overseer, or ruler,

La cual sin tener jefe, ni oficial ni señor,

8 P rovides her food in the summer and gathers her supplies in the harvest.

prepara en el verano su alimento, y recoge en la cosecha su sustento.

9 H ow long will you sleep, O sluggard? When will you arise out of your sleep?

¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

10 Y et a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down and sleep—

Un poco de dormir, un poco de dormitar, un poco de cruzar las manos para descansar,

11 S o will your poverty come like a robber or one who travels and your want like an armed man.

y vendrá como vagabundo tu pobreza, y tu necesidad como un hombre armado.

12 A worthless person, a wicked man, is he who goes about with a perverse (contrary, wayward) mouth.

La persona indigna, el hombre inicuo, es el que anda con boca perversa,

13 H e winks with his eyes, he speaks by shuffling or tapping with his feet, he makes signs and teaches with his fingers.

el que guiña los ojos, el que hace señas con los pies, el que señala con los dedos,

14 W illful and contrary in his heart, he devises trouble, vexation, and evil continually; he lets loose discord and sows it.

el que con perversidad en su corazón, continuamente trama el mal, el que siembra discordia.

15 T herefore upon him shall the crushing weight of calamity come suddenly; suddenly shall he be broken, and that without remedy.

Por tanto su desgracia vendrá de repente; al instante será quebrantado, y no habrá remedio. Las siete abominaciones

16 T hese six things the Lord hates, indeed, seven are an abomination to Him:

Seis cosas hay que odia el Señor, y siete son abominación para El:

17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

ojos soberbios, lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,

18 A heart that manufactures wicked thoughts and plans, feet that are swift in running to evil,

un corazón que maquina planes perversos, pies que corren rápidamente hacia el mal,

19 A false witness who breathes out lies, and he who sows discord among his brethren.

un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el adulterio

20 M y son, keep your father’s commandment and forsake not the law of your mother.

Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;

21 B ind them continually upon your heart and tie them about your neck.

átalos de continuo en tu corazón, enlázalos a tu cuello.

22 W hen you go, they shall lead you; when you sleep, they shall keep you; and when you waken, they shall talk with you.

Cuando andes, te guiarán; cuando duermas, velarán por ti; y al despertarte, hablarán contigo.

23 F or the commandment is a lamp, and the whole teaching is light, and reproofs of discipline are the way of life,

Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza luz, y camino de vida las reprensiones de la instrucción,

24 T o keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a loose woman.

para librarte de la mujer mala, de la lengua suave de la desconocida.

25 L ust not after her beauty in your heart, neither let her capture you with her eyelids.

No codicies su hermosura en tu corazón, ni dejes que te cautive con sus párpados.

26 F or on account of a harlot a man is brought to a piece of bread, and the adulteress stalks and snares the precious life.

Porque por causa de una ramera uno es reducido a un pedazo de pan, pero la adúltera anda a la caza de la vida preciosa.

27 C an a man take fire in his bosom and his clothes not be burned?

¿Puede un hombre poner fuego en su seno sin que arda su ropa?

28 C an one go upon hot coals and his feet not be burned?

¿O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos sin que se quemen sus pies?

29 S o he who cohabits with his neighbor’s wife; he who touches her shall not be innocent or go unpunished.

Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; cualquiera que la toque no quedará sin castigo.

30 M en do not despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry;

No se desprecia al ladrón si roba para saciarse cuando tiene hambre;

31 B ut if he is found out, he must restore seven times; he must give the whole substance of his house.

mas cuando es sorprendido, paga siete veces; tiene que dar todos los bienes de su casa.

32 B ut whoever commits adultery with a woman lacks heart and understanding (moral principle and prudence); he who does it is destroying his own life.

El que comete adulterio no tiene entendimiento; destruye su alma el que lo hace.

33 W ounds and disgrace will he get, and his reproach will not be wiped away.

Heridas y vergüenza hallará, y su afrenta no se borrará.

34 F or jealousy makes man furious; therefore he will not spare in the day of vengeance.

Porque los celos enfurecen al hombre, y no perdonará en el día de la venganza.

35 H e will not consider any ransom; neither will he be satisfied, though you offer him many gifts and bribes.

No aceptará ningún rescate, ni se dará por satisfecho aunque le des muchos presentes.