Proverbs 6 ~ Provérbios 6

picture

1 M y son, if you have become security for your neighbor, if you have given your pledge for a stranger or another,

Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho

2 Y ou are snared with the words of your lips, you are caught by the speech of your mouth.

e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.

3 D o this now, my son, and deliver yourself when you have put yourself into the power of your neighbor; go, bestir and humble yourself, and beg your neighbor.

Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!

4 G ive not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;

Não se entregue ao sono, não procure descansar.

5 D eliver yourself, as a roe or gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.

6 G o to the ant, you sluggard; consider her ways and be wise!—

Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!

7 W hich, having no chief, overseer, or ruler,

Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,

8 P rovides her food in the summer and gathers her supplies in the harvest.

e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.

9 H ow long will you sleep, O sluggard? When will you arise out of your sleep?

Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?

10 Y et a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down and sleep—

Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,

11 S o will your poverty come like a robber or one who travels and your want like an armed man.

a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe sobrevirá como um homem armado.

12 A worthless person, a wicked man, is he who goes about with a perverse (contrary, wayward) mouth.

O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;

13 H e winks with his eyes, he speaks by shuffling or tapping with his feet, he makes signs and teaches with his fingers.

pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;

14 W illful and contrary in his heart, he devises trouble, vexation, and evil continually; he lets loose discord and sows it.

tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.

15 T herefore upon him shall the crushing weight of calamity come suddenly; suddenly shall he be broken, and that without remedy.

Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.

16 T hese six things the Lord hates, indeed, seven are an abomination to Him:

Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:

17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,

18 A heart that manufactures wicked thoughts and plans, feet that are swift in running to evil,

coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,

19 A false witness who breathes out lies, and he who sows discord among his brethren.

a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos. Advertências contra o Adultério

20 M y son, keep your father’s commandment and forsake not the law of your mother.

Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.

21 B ind them continually upon your heart and tie them about your neck.

Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.

22 W hen you go, they shall lead you; when you sleep, they shall keep you; and when you waken, they shall talk with you.

Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.

23 F or the commandment is a lamp, and the whole teaching is light, and reproofs of discipline are the way of life,

Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;

24 T o keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a loose woman.

eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.

25 L ust not after her beauty in your heart, neither let her capture you with her eyelids.

Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,

26 F or on account of a harlot a man is brought to a piece of bread, and the adulteress stalks and snares the precious life.

pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.

27 C an a man take fire in his bosom and his clothes not be burned?

Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?

28 C an one go upon hot coals and his feet not be burned?

Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?

29 S o he who cohabits with his neighbor’s wife; he who touches her shall not be innocent or go unpunished.

Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.

30 M en do not despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry;

O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.

31 B ut if he is found out, he must restore seven times; he must give the whole substance of his house.

Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.

32 B ut whoever commits adultery with a woman lacks heart and understanding (moral principle and prudence); he who does it is destroying his own life.

Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.

33 W ounds and disgrace will he get, and his reproach will not be wiped away.

Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,

34 F or jealousy makes man furious; therefore he will not spare in the day of vengeance.

pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.

35 H e will not consider any ransom; neither will he be satisfied, though you offer him many gifts and bribes.

Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.